Text: of uncertain derivation; a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood):
撒下6:5 | [和合] | 大卫和以色列的全家,在耶和华面前用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。 | [KJV] | And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals. | [和合+] | 大卫1732和以色列3478的全家1004在耶和华3068面前6440,用松1265木6086制造的各样乐器和琴3658、瑟5035、鼓8596、钹4517、锣6767,作乐跳舞7832。 |
|
王上5:8 | [和合] | 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。 | [KJV] | And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. | [和合+] | 希兰2438打发7971人去见所罗门8010,说0559:你差遣7971人向我所题的那事,我都听见了8085;论到香柏0730木6086和松1265木6086,我必照你的心愿2656而行6213。 |
|
王上5:10 | [和合] | 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木; | [KJV] | So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. | [和合+] | 于是希兰2438照着所罗门8010所要的2656,给5414他香柏0730木6086和松1265木6086; |
|
王上6:15 | [和合] | 殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶,都用木板遮蔽,又用松木板铺地。 | [KJV] | And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. | [和合+] | 殿1004里面1004用香柏木0730板6763贴墙7023,从地7172到棚7023顶5604都用木板6086遮蔽6823,又用松木1265板6763鋪6823地7172。 |
|
王上6:34 | [和合] | 用松木作门两扇;这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。 | [KJV] | And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. | [和合+] | 用松1265木6086做门1817两8147扇。这0259扇1817分两8147扇6763,是摺叠1550的;那8145扇1817分两8147扇7050;也是摺叠1550的。 |
|
王上9:11 | [和合] | (推罗王希兰曾照所罗门所要的,资助他香柏木、松木和金子。)所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。 | [KJV] | (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438曾照所罗门8010所要的2656,资助5375他香柏0730木6086、松1265木6086,和金子2091;所罗门8010王4428就把加利利1551地0776的二十座6242城5892给了5414希兰2438。 |
|
王下19:23 | [和合] | 你借你的使者辱骂主,并说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。 | [KJV] | By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. | [和合+] | 你藉3027你的使者4397辱骂4397主0136,并说0559:我率领许多7230战车7393-7393上5927山顶2022-4791,到利巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772其中高大的6967香柏树0730和佳美的松树1265;我必上极高之处4411-7093,进入0935肥田3760的树林3293。 |
|
代下2:7 | [和合] | 现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色朱红色蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同作工。 | [KJV] | Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. | [和合+] | 又求你从利巴嫩3844运7971些香柏0730木6086、松木1265、檀香木0418到我这里来,因我知道3045你的仆人5650善于3045砍伐3772利巴嫩3844的树木6086。我的仆人5650也必与你的仆人5650同工。 |
|
代下3:5 | [和合] | 大殿的墙,都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子; | [KJV] | And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. | [和合+] | 大1419殿1004的墙都用松1265木6086板遮蔽2645,又贴了2645精2896金2091,上面雕刻5927棕树8561和鍊子8333; |
|
诗104:17 | [和合] | 雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是它的房屋。 | [KJV] | Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. | [和合+] | 雀鸟6833在其上搭7077窝;至于鹤2624,松树1265是它的房屋1004。 |
|
赛14:8 | [和合] | 松树和利巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说:‘自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。’ | [KJV] | Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us. | [和合+] | 松树1265和利巴嫩3844的香柏树0730都因你欢乐8055,说:自从0227你仆倒7901,再无人上来5927砍伐3772我们。 |
|
赛37:24 | [和合] | 你借你的臣仆辱骂主,说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林; | [KJV] | By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. | [和合+] | 你藉3027你的臣仆5650辱骂2778主0136说0559:我率领许多7230战车7393上5927山2022顶4791,到利巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772其中高大的6967香柏树0730和佳美的4005松树1265。我必上0935极高4791之处7093,进入肥田3759的树林3293。 |
|
赛41:19 | [和合] | 我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树。我在沙漠要把松树、杉树,并黄杨树一同栽植, | [KJV] | I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: | [和合+] | 我要在旷野4057种上5414香柏树0730、皂荚树7848、番石榴树1918,和野橄榄8081树6086。我在沙漠6160要把松树1265、杉树8410,并黄杨树8391一同3162栽植7760; |
|
赛55:13 | |
赛60:13 | [和合] | 利巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。 | [KJV] | The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. | [和合+] | 利巴嫩3844的荣耀3519,就是松树1265、杉树8410、黄杨树8391,都必一同3162归你,为要修饰6286我圣所4720之地4725;我也要使我脚7272踏之处4725得荣耀3513。 |
|
结27:5 | [和合] | 他们用示尼珥的松树作你的一切板,用利巴嫩的香柏树作桅杆。 | [KJV] | They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. | [和合+] | 他们用示尼珥8149的松树1265做1129你的一切板3871,用3947利巴嫩3844的香柏树0730做6213桅杆8650, |
|
结31:8 | [和合] | 神园中的香柏树不能遮蔽它,松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条; 神园中的树,都没有它荣美。 | [KJV] | The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. | [和合+] | 神0430园1588中的香柏树0730不能遮蔽6004它;松树1265不及1819它的枝子5589;枫树6196不及它的枝条6288; 神0430园1588中的树6086都没有它荣美3308。 |
|
何14:8 | [和合] | 以法莲必说:“我与偶像还有什么关涉呢?”我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。 | [KJV] | Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. | [和合+] | 以法莲0669必说:我与偶象6091还有甚么关涉呢?我―耶和华回答6030他,也必顾念7789他。我如青翠7488的松树1265;你的果子6529从我而得4672。 |
|
鸿2:3 | [和合] | 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪,也抡起来了。 | [KJV] | The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. | [和合+] | 他勇士1368的盾牌4043是红的0119,精2428兵0582都穿朱红衣服8529。在他预备争战3559的日子3117,战车上7393的钢铁6393闪烁如火0784,柏木把的枪1265也抡起来了7477。 |
|
亚11:2 | [和合] | 松树啊!应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊!应当哀号,因为茂盛的树林,已经倒了。 | [KJV] | Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. | [和合+] | 松树1265啊,应当哀号3213;因为香柏树0730倾倒5307,佳美的树0117毁坏7703。巴珊1316的橡树0437啊,应当哀号3213,因为茂盛1208-1219的树林3293已经倒3381了。 |
|