1261 dialogismos {dee-al-og-is-mos'} 源自 1260; TDNT - 2:96,155; 阳性名词 AV - thought 9, reasoning 1, imagination 1, doubtful 1, disputing 1, doubting 1; 14 1) 推论 (指其过程) ( 罗1:21 ) 2) 想法, 意见, 推理, 计划 3) 争执, 辩论 4) (推论引起的) 怀疑 ( 路24:38 )
|
01261 διαλογισμός, οῦ, ὁ 名词
一、「 意念, 意见, 意欲」。 路2:34 路5:22 路6:8 路9:47 罗14:1 (διάκρισις -SG1253 二)。指外邦人:ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς δ. αὐτῶν他们的 思念变为虚妄, 罗1:21 。主知道智慧人的意念, 林前3:20 ( 诗94:11 );恶念, 太15:19 可7:21 。κριταὶ δ. πονηρῶν用恶 意断定, 雅2:4 (但此处δ.亦可为法律上的术语「审断」:给讹误的审判)。
二、「 疑念, 争论, 讨论」。δ. ἀναβαίνουσιν 起 疑念, 路24:38 ;εἰσῆλθεν δ.起了 议论, 路9:46 ;χωρὶς δ.不起 争论, 腓2:14 提前2:8 。* |
1261 dialogismos {dee-al-og-is-mos'} from 1260; TDNT - 2:96,155; n m AV - thought 9, reasoning 1, imagination 1, doubtful 1, disputing 1, doubting 1; 14 1) the thinking of a man deliberating with himself 1a) a thought, inward reasoning 1b) purpose, design 2) a deliberating, questioning about what is true 2a) hesitation, doubting 2b) disputing, arguing |
太15:19 | [和合] | 因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟; | [KJV] | For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: | [和合+] | 因为1063从1537心里2588发出来1831的,有恶4190念1261、凶杀5408、姦淫3430、苟合4202、偷盗2829、妄證5577、谤讟0988。 |
|
可7:21 | [和合] | 因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、 | [KJV] | For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, | [和合+] | 因为1063从里面2081,就是从1537人0444心里2588,发出1607恶2556念1261、苟合3430、 |
|
路2:34 | |
路5:22 | [和合] | 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢? | [KJV] | But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? | [和合+] | 耶稣2424知道1921他们0846所议论1261的,就说2036:你们5216心里2588议论1260的是甚么5101呢? |
|
路6:8 | |
路9:46 | [和合] | 门徒中间起了议论,谁将为大。 | [KJV] | Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. | [和合+] | 门徒中间1722起了1525议论1261,谁5101-0302将为1498大3187。 |
|
路9:47 | [和合] | 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边。 | [KJV] | And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, | [和合+] | 耶稣2424看出1492他们0846心中2588的议论1261,就领1949一个小孩子3813来,叫他0846站在2476自己1438旁边3844, |
|
路24:38 | [和合] | 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢? | [KJV] | And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts? | [和合+] | 耶稣说2036:你们5216为甚么5101愁烦5015?为甚么1302心里1722-2588起0305疑念1261呢? |
|
罗1:21 | [和合] | 因为他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。 | [KJV] | Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. | [和合+] | 因为1360,他们虽然知道1097神2316,却不3756当作5613神2316荣耀1392他,也不2228感谢2168他。他们的0846思念1261变为虚妄3154,无知的0801心2588就昏暗了4654。 |
|
罗14:1 | [和合] | 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。 | [KJV] | Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. | [和合+] | 信心4102软弱的0770,你们要接纳4355,但1161不要3361辩论1253所疑惑1261的事。 |
|
林前3:20 | [和合] | 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。” | [KJV] | And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. | [和合+] | 2532又3825说:主2962知道1097智慧人4680的意念1261是1526虚妄的3152。 |
|
腓2:14 | [和合] | 凡所行的,都不要发怨言,起争论, | [KJV] | Do all things without murmurings and disputings: | [和合+] | 凡所行4160的,都不要5565发怨言1112,起争论1261, |
|
提前2:8 | [和合] | 我愿男人无忿怒,无争论(“争论”或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。 | [KJV] | I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. | [和合+] | 我愿1014男人0435无5565忿怒3709,无争论(或作:疑惑1261),举起1869圣洁的3741手5495,随3956处5117祷告4336。 |
|
雅2:4 | [和合] | 这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗? | [KJV] | Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? | [和合+] | 这岂不是3756你们1438偏心待人1252,用恶4190意1261断定人2923么? |
|