民22:5 | [和合] | 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来说:“有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。 | [KJV] | He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me: | [和合+] | 他差遣7971使者4397往大河5104边的毘夺6604去,到比珥1160的儿子1121巴兰1109本乡那里,召7121巴兰来,说0559:有一宗民5971从埃及4714出来3318,遮满3680地0776面5869,与我对4136居3427。 |
|
民22:7 | [和合] | 摩押的长老和米甸的长老,手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话,都告诉了他。 | [KJV] | And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak. | [和合+] | 摩押4124的长老2205和米甸4080的长老2205手里3027拿着卦金7081,到了0935巴兰1109那里,将巴勒1111的话1697都告诉了1696他。 |
|
民22:8 | [和合] | 巴兰说:“你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的,回报你们。”摩押的使臣就在巴兰那里住下了。 | [KJV] | And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam. | [和合+] | 巴兰说0559:你们今夜3915在这里住宿3885,我必照耶和华所晓谕1696我的回报7725你们。摩押4124的使臣8269就在巴兰1109那里住下了3427。 |
|
民22:9 | [和合] | 神临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?” | [KJV] | And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee? | [和合+] | 神0430临到0935巴兰1109那里,说0559:在你这里的人都是谁0582? |
|
民22:10 | [和合] | 巴兰回答说:“是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说: | [KJV] | And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying, | [和合+] | 巴兰1109回答说0559:是摩押4124王4428西拨6834的儿子1121巴勒1111打发7971人到我这里来,说: |
|
民22:12 | [和合] | 神对巴兰说:“你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。” | [KJV] | And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed. | [和合+] | 神0430对巴兰1109说0559:你不可同他们去3212,也不可咒诅0779那民5971,因为那民是蒙福的1288。 |
|
民22:13 | [和合] | 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧!因为耶和华不容我和你们同去。” | [KJV] | And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you. | [和合+] | 巴兰1109早晨1242起来6965,对巴勒1111的使臣8269说0559:你们回本地0776去罢3212,因为耶和华3068不3985容5414我和你们同去1980。 |
|
民22:14 | [和合] | 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。” | [KJV] | And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us. | [和合+] | 摩押4124的使臣8269就起来6965,回0935巴勒1111那里去,说0559:巴兰1109不肯3985和我们同来1980。 |
|
民22:16 | [和合] | 他们到了巴兰那里,对他说:“西拨的儿子巴勒这样说:‘求你不容什么事拦阻你不到我这里来, | [KJV] | And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: | [和合+] | 他们到了0935巴兰1109那里,对他说0559:西拨6834的儿子1121巴勒1111这样说0559:求你不容甚么事拦阻4513你不到我这里来1980, |
|
民22:18 | [和合] | 巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我 神的命。 | [KJV] | And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more. | [和合+] | 巴兰1109回答6030巴勒1111的臣仆5650说0559:巴勒1111就是将他满4393屋1004的金3701银2091给5414我,我行6213大事1419小事6996也不得3201越过5674耶和华3068―我 神0430的命。 |
|
民22:20 | [和合] | 当夜, 神临到巴兰那里说:“这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。” | [KJV] | And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do. | [和合+] | 当夜3915, 神0430临到0935巴兰1109那里,说0559:这些人0582若来0935召7121你,你就起来6965同他们去3212,你只要0389遵行6213我对你所说1696的话1697。 |
|
民22:21 | [和合] | 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。 | [KJV] | And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. | [和合+] | 巴兰1109早晨1242起来6965,备上2280驴0860,和摩押4124的使臣8269一同去了3212。 |
|
民22:23 | [和合] | 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间;巴兰便打驴,要叫它回转上路。 | [KJV] | And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way. | [和合+] | 驴0860看见7200耶和华3068的使者4397站在5324路上1870,手里3027有拔出来8025的刀2719,就从路上1870跨进3212田间7704,巴兰1109便打5221驴0860,要叫它回转5186上路1870。 |
|
民22:25 | [和合] | 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。 | [KJV] | And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again. | [和合+] | 驴0860看见7200耶和华3068的使者4397,就贴靠3905墙7023,将巴兰1109的脚7272挤伤了3905;巴兰又3254打5221驴。 |
|
民22:27 | [和合] | 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。 | [KJV] | And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff. | [和合+] | 驴0860看见7200耶和华3068的使者4397,就卧在7257巴兰1109底下,巴兰1109发2734怒0639,用杖4731打5221驴0860。 |
|
民22:28 | [和合] | 耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?” | [KJV] | And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times? | [和合+] | 耶和华3068叫驴0860开6605口6310-6605,对巴兰1109说0559:我向你行了6213甚么,你竟打5221我这叁7969次7272呢? |
|
民22:29 | [和合] | 巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。” | [KJV] | And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee. | [和合+] | 巴兰1109对驴0860说0559:因为你戏弄5953我,我恨不能3863手中3027有3426刀2719,把你杀了2026。 |
|
民22:30 | [和合] | 驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。” | [KJV] | And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. | [和合+] | 驴0860对巴兰1109说0559:我不是你从小时直到今日3117所骑7392的驴0860么?我素常5532-5532向你这样行6213过么?巴兰说0559:没有。 |
|
民22:31 | [和合] | 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀;巴兰便低头俯伏在地。 | [KJV] | Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. | [和合+] | 当时,耶和华3068使1540巴兰1109的眼目5869明亮,他就看见7200耶和华3068的使者4397站在5324路上1870,手里3027有拔出来8025的刀2719,巴兰便低头6915俯伏7812在地。 |
|
民22:34 | [和合] | 巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了,我不知道你站在路上阻挡我;你若不喜欢我去,我就转回。” | [KJV] | And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again. | [和合+] | 巴兰1109对耶和华3068的使者4397说0559:我有罪了2398。我不知道3045你站在5324路上1870阻挡7125我;你若不喜欢7489-5869我去,我就转回7725。 |
|
民22:35 | [和合] | 耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。 | [KJV] | And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. | [和合+] | 耶和华3068的使者4397对巴兰1109说0559:你同这些人0582去罢3212!你只0657要说1696我对你说1696的话1697。于是巴兰1109同着巴勒1111的使臣8269去了3212。 |
|
民22:36 | [和合] | 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他;这城是在边界上,在亚嫩河旁。 | [KJV] | And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast. | [和合+] | 巴勒1111听见8085巴兰1109来了0935,就往摩押4124京城5892去3318迎接7125他;这城是在边7097界1366上,在亚嫩河0769旁。 |
|
民22:37 | [和合] | 巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?” | [KJV] | And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? | [和合+] | 巴勒1111对巴兰1109说0559:我不是急急的7971打发人7971到你那里去召7121你么?你为何不到1980我这里来呢?我岂不能3201使你得尊荣3513么? |
|
民22:38 | [和合] | 巴兰说:“我已经到你这里来了,现在我岂能擅自说什么呢? 神将什么话传给我,我就说什么。” | [KJV] | And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. | [和合+] | 巴兰1109说0559:我已经到你这里来了0935!现在我岂能擅自说1696甚么3972呢? 神0430将甚么话1697传给7760我,我就说1696甚么。 |
|
民22:39 | [和合] | 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。 | [KJV] | And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth. | [和合+] | 巴兰1109和巴勒1111同行3212,来到0935基列胡琐2351-7155。 |
|
民22:40 | [和合] | 巴勒宰了(原文作“献”)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。 | [KJV] | And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. | [和合+] | 巴勒1111宰了(原文作献2076)牛1241羊6629,送给7971巴兰1109和陪伴的使臣8269。 |
|
民22:41 | |
民23:1 | [和合] | 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。” | [KJV] | And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. | [和合+] | 巴兰1109对巴勒1111说0559:你在这里给我筑1129七7651座坛4196,为我豫备3559七7651隻公牛6499,七7651隻公羊0352。 |
|
民23:2 | [和合] | 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。 | [KJV] | And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. | [和合+] | 巴勒1111照巴兰1109的话1696行了6213。巴勒1111和巴兰1109在每座坛上4196献5927一隻公牛6499,一隻公羊0352。 |
|
民23:3 | [和合] | 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我,他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。 | [KJV] | And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place. | [和合+] | 巴兰1109对巴勒1111说0559:你站在3320你的燔祭5930旁边,我且往前去3212,或者耶和华3068来7136迎见7125我。他指示7200我甚么1697,我必告诉5046你。于是巴兰上3212一净光的高处8205。 |
|
民23:4 | [和合] | 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。” | [KJV] | And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. | [和合+] | 神0430迎见7136巴兰1109;巴兰说0559:我豫备了6186七7651座坛4196,在每座坛上4196献了5927一隻公牛6499,一隻公羊0352。 |
|
民23:5 | [和合] | 耶和华将话传给巴兰。又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。” | [KJV] | And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. | [和合+] | 耶和华3068将话1697传给7760巴兰1109,又说0559:你回到7725巴勒1111那里,要如此如此说1696。 |
|
民23:11 | [和合] | 巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福!” | [KJV] | And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether. | [和合+] | 巴勒0319对巴兰1109说0559:你向我做的6213是甚么事呢?我领3947你来咒诅6895我的仇敌0341,不料,你竟为他们祝福1288。 |
|
民23:16 | [和合] | 耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。” | [KJV] | And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus. | [和合+] | 耶和华3068临到7136巴兰1109那里,将话1697传给7760他;又说0559:你回到7725巴勒1111那里,要如此如此说1696。 |
|
民23:25 | [和合] | 巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。” | [KJV] | And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. | [和合+] | 巴勒1111对巴兰1109说0559:你一点不要咒诅5344他们,也不要为他们祝福1288。 |
|
民23:26 | [和合] | 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?” | [KJV] | But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do? | [和合+] | 巴兰1109回答6030巴勒1111说0559:我岂不是告诉1696你说0559凡耶和华3068所说的1696,我必须遵行6213么? |
|
民23:27 | [和合] | 巴勒对巴兰说:“来吧!我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。” | [KJV] | And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence. | [和合+] | 巴勒1111对巴兰1109说0559:来罢3212,我领3947你往别0312处4725去,或者 神0430喜欢3474-5869你在那里为我咒诅6895他们。 |
|
民23:28 | [和合] | 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。 | [KJV] | And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon. | [和合+] | 巴勒1111就领3947巴兰1109到那下6440望8259旷野3452的毘珥6465山顶上7218。 |
|
民23:29 | [和合] | 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。” | [KJV] | And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. | [和合+] | 巴兰1109对巴勒1111说0559:你在这里为我筑1129七7651座坛4196,又在这里为我豫备3559七7651隻公牛6499,七7651隻公羊0352。 |
|
民23:30 | |
民24:1 | [和合] | 巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不象前两次去求法术,却面向旷野。 | [KJV] | And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. | [和合+] | 巴兰1109见7200耶和华3068喜欢5869-2895赐福1288与以色列3478,就不象前两次6471去1980求7125法术5173,却面6440向7896旷野4057。 |
|
民24:2 | [和合] | 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住, 神的灵就临到他身上。 | [KJV] | And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him. | [和合+] | 巴兰1109举5375目5869,看见7200以色列人3478照着支派7626居住7931。 神0430的灵7307就临到他身上, |
|
民24:3 | [和合] | 他便题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”): | [KJV] | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: | [和合+] | 他便题起5375诗歌4912说0559:比珥1160的儿子1121巴兰1109说5002,眼目5869闭住8365的人1397说5002,(闭住或作:睁开) |
|
民24:10 | [和合] | 巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福! | [KJV] | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. | [和合+] | 巴勒1111向巴兰1109生2734气0639,就拍起5606手3709来,对巴兰1109说0559:我召7121你来为我咒诅6895仇敌0341,不料,你这叁7969次6471竟为他们祝福1288。 |
|
民24:12 | [和合] | 巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说: | [KJV] | And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying, | [和合+] | 巴兰1109对巴勒1111说0559:我岂不是对你所差遣7971到我那里的使者4397说0559: |
|
民24:15 | [和合] | 他就题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”): | [KJV] | And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said: | [和合+] | 他就题起5375诗歌4912说0559:比珥1160的儿子1121巴兰1109说5002:眼目5869闭住8365的人1397说5002,(闭住或作:睁开) |
|
民24:25 | |
民31:8 | [和合] | 在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。 | [KJV] | And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. | [和合+] | 在所杀2491的人中5921,杀了2026米甸4080的五2568王4428,就是以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254,又用刀2719杀了2026比珥1160的儿子1121巴兰1109。 |
|
民31:16 | [和合] | 这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。 | [KJV] | Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. | [和合+] | 这些妇女因巴兰1109的计谋1697,叫以色列3478人1121在毘珥6465的事上1697得罪4604耶和华3068,以致1961耶和华3068的会众5712遭遇瘟疫4046。 |
|
申23:4 | [和合] | 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水,在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毗夺人比珥的儿子巴兰,来咒诅你们。 | [KJV] | Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. | [和合+] | 因为1697你们出3318埃及4714的时候,他们没有拿食物3899和水4325在路上1870迎接6923你们,又因他们雇了7936米所波大米0763的毘夺人6604比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。 |
|
申23:5 | [和合] | 然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。 | [KJV] | Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. | [和合+] | 然而耶和华3068―你的 神0430不肯0014听从8085巴兰1109,3068-0430却使2015那咒诅的言语7045变为2015祝福的话1293,因为耶和华3068―你的 神0430爱0157你。 |
|
书13:22 | [和合] | 那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。 | [KJV] | Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them. | [和合+] | 那时以色列3478人1121在所杀2491的人中0413,也用刀2719杀2026了比珥1160的儿子1121术士7080巴兰1109。 |
|
书24:9 | [和合] | 那时摩押王西拨的儿子巴勒,起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来,咒诅你们。 | [KJV] | Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you: | [和合+] | 那时,摩押4124王4428西拨6834的儿子1121巴勒1111起来6965攻击3898以色列人3478,打发7971人召了7121比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。 |
|
书24:10 | [和合] | 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。 | [KJV] | But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. | [和合+] | 我不肯0014听8085巴兰1109的话,所以他倒为你们连连祝福1288-1288。这样,我便救5337你们脱离巴勒的手3027。 |
|
代上6:55 | [和合] | 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野; | [KJV] | And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it. | [和合+] | 哥辖6955族1121其余的3498人在玛拿西4519半4276支派4294的地中得了亚乃6063与其郊野4054,比连1109与其郊野4054。 |
|
尼13:2 | [和合] | 因为他们没有拿食物和水来,迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。” | [KJV] | Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. | [和合+] | 因为他们没有拿食物3899和水4325来迎接6923以色列3478人1121,且雇7936了巴兰1109咒诅7043他们,但我们的 神0430使2015那咒诅7045变为祝福1293。 |
|
弥6:5 | [和合] | 我的百姓啊!你们当追念摩押王巴勒所设的谋,和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。 | [KJV] | O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. | [和合+] | 我的百姓5971啊,你们当追念2142摩押4124王4428巴勒1111所设3289的谋和比珥1160的儿子1121巴兰1109回答6030他的话,并你们从什亭7851到吉甲1537所遇见的事,好使你们知道3045耶和华3068公义的作为6666。 |
|