1086 בָּלָה balah {ba:-la:'}字根型; TWOT - 246; 动词 钦定本 - wax old 9, become old 2, consume 2, waste 1, enjoy 1, non translated variant 1; 16 1) 变破, 变旧 1a) (Qal) 变破旧 1b) (Piel) 1b1) 破旧 1b2) 因使用而破旧, 完全彻底使用 ( 伯21:13 ) |
01086 <音译>balah <词类>动 <字义>失败、破损、腐烂、老旧 <字源>一原形字根 <神出>246 创18:12 <译词>穿破3 渐渐旧了2 枯干2 扰害1 渐渐旧1 灭绝1 灭1 衰败1 穿坏1 穿旧1 享用1 (15) <解释>
一、Qal 完成式-3单阴בָלְתָה 申8:4 。3复בָלוּ 申29:5 。 不定词-附属形1单词尾בְלֹתִי 创18:12 。 1. 磨损,特别指外衣, 衣服没有穿破, 申8:4 伯29:5 。衣鞋, 也都穿旧了, 书9:13 。 2. 比喻用法:天地如外衣, 渐渐旧了, 诗102:26 赛50:9 赛51:6 。因受苦, 骨头枯干, 诗32:3 。 灭绝的烂物, 伯13:28 。年迈的女人, 既已衰败, 创18:12 。
二、Piel 未完成式-3复阳יְבַלּוּ 赛65:22 。 不定词-附属形3单阳词尾בַלֹּתוֹ 代上17:9 。附属形בַלּוֹת 诗49:14 。 1. 破旧。比喻用法: 我的皮肉枯干, 哀3:4 。 美容必被阴间所灭, 诗49:14 。 凶恶之子也不像从前扰害他们, 代上17:9 。 2. 因使用而破旧、 完全彻底使用。 长久享用, 赛65:22 。 |
01086 balah {baw-law'} a primitive root; TWOT - 246; v AV - wax old 9, become old 2, consume 2, waste 1, enjoy 1, non translated variant 1; 16 1) to wear out, become old 1a) (Qal) to wear out 1b) (Piel) 1b1) to wear out 1b2) to wear out by use, use up completely 1b3) to enjoy, use to the full |
Text: a primitive root; to fail; by implication to wear out, decay (causatively, consume, spend):
创18:12 | [和合] | 撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?” | [KJV] | Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? | [和合+] | 撒拉8283-7130心里暗笑6711,说0559:我既已0310衰败1086,我主0113也老迈2204,岂能有这喜事5730呢? |
|
申8:4 | [和合] | 这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。 | [KJV] | Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years. | [和合+] | 这四十0705年8141,你的衣服8071没有穿破1086,你的脚7272也没有肿1216。 |
|
申29:5 | [和合] | 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。 | [KJV] | And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot. | [和合+] | 我领3212你们在旷野4057四十0705年8141,你们身上的衣服8008并没有穿破1086,脚7272上的鞋5275也没有穿坏1086。 |
|
书9:13 | [和合] | 这皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;看哪!现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。” | [KJV] | And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. | [和合+] | 这皮酒3196袋4997,我们盛4390酒的时候还是新的2319;看哪,现在已经破裂1234。我们这衣服8008和鞋5275,因为道路1870甚3966远7230,也都穿旧1086了。 |
|
代上17:9 | [和合] | 我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移。凶恶之子,也不象从前扰害他们, | [KJV] | Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning, | [和合+] | 我必为我民5971以色列3478选定7760一个地方4725,栽培5193他们,使他们住7931自己的地方,不再迁移7264;凶恶5766之子1121也不象从前7223扰害1086他们, |
|
尼9:21 | [和合] | 在旷野四十年,你养育他们,他们就一无所缺:衣服没有穿破,脚也没有肿。 | [KJV] | Yea, forty years didst thou sustain them in the wilderness, so that they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. | [和合+] | 在旷野4057四十0705年8141,你养育3557他们,他们就一无所缺2637:衣服8008没有穿破1086,脚7272也没有肿1216。 |
|
伯13:28 | |
伯21:13 | [和合] | 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。 | [KJV] | They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. | [和合+] | 他们度3615-1086日3117诸事亨通2896,转眼7281下入2865-5181阴间7585。 |
|
诗32:3 | [和合] | 我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。 | [KJV] | When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long. | [和合+] | 我闭口2790不认罪的时候,因终日3117唉哼7581而骨头6106枯乾1086。 |
|
诗49:14 | [和合] | 他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。 | [KJV] | Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | [和合+] | 他们如同羊群6629派定8371下阴间7585;死亡4194必作他们的牧者7462。到了早晨1242,正直人3477必管辖7287他们;他们的美容6697-6736必被阴间7585所灭1086,以致无处可存2073。 |
|
诗102:26 | [和合] | 天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了,你要将天地如里衣更换,天地就都改变了; | [KJV] | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | [和合+] | 天地都要灭没0006,你却要长存5975;天地都要如外衣0899渐渐旧1086了。你要将天地如里衣3830更换2498,天地就改变2498了。 |
|
赛50:9 | [和合] | 主耶和华要帮助我,谁能定我有罪呢?他们都象衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。 | [KJV] | Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. | [和合+] | 主0136耶和华3069要帮助5826我;谁能定我有罪7561呢?他们都象衣服0899渐渐旧了1086,为蛀虫6211所咬0398。 |
|
赛51:6 | [和合] | 你们要向天举目,观看下地;因为天必象烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民,也要如此死亡(“如此死亡”或作“象蠓虫死亡”),惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。 | [KJV] | Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. | [和合+] | 你们要向天8064举5375目5869,观看5027下地0776;因为天8064必象烟云6227消散4414,地0776必如衣服0899渐渐旧了1086;其上的居民3427也要如此死亡4191(如此死亡:或译象3644蠓虫3654死亡)。唯有我的救恩3444永远5769长存;我的公义6666也不废掉2865。 |
|
赛65:22 | [和合] | 他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必象树木的日子;我选民亲手劳碌得来的,必长久享用。 | [KJV] | They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. | [和合+] | 他们建造1129的,别人0312不得住3427;他们栽种的5193,别人0312不得吃0398;因为我民5971的日子3117必象树木6086的日子3117;我选民0972亲手3027劳碌4639得来的必长久享用1086。 |
|
哀3:4 | [和合] | 他使我的皮肉枯干;他折断(或作“压伤”)我的骨头。 | [KJV] | My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | [和合+] | 他使我的皮5785肉1320枯乾1086;他折断7665(或译:压伤)我的骨头6106。 |
|