14:1 |
[和合] |
耶和华的1日子临近,你的财物,必被抢掠,在你中间分散。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的日子3117临近0935,你的财物必被抢掠7998,在你中间7130分散2505。 |
|
[当代] |
上主坐下审判的日子快到了,那时,耶路撒冷将被掳掠;人要在你们眼前分赃。 |
|
[新译] |
看哪!耶和华的日子快到,人要在你中间分取你的掠物。 |
|
[钦定] |
看啊,主的日子临近,你的掠物必在你们中间被分。 |
|
[NIV] |
A day of the Lord is coming when your plunder will be divided among you. |
|
[YLT] |
Lo, a day hath come to Jehovah, And divided hath been thy spoil in thy midst. |
|
[KJV+] |
Behold, the day3117 of the LORD3068 cometh0935, and thy spoil7998 shall be divided2505 in the midst7130 of thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:2 |
[和合] |
因为我必2聚集万国与耶路撒冷争战。城必被攻取,房屋被抢3夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去,剩下的民,仍在城中,不致剪除。 |
|
[和合+] |
因为我必聚集0622万国1471与耶路撒冷3389争战4421,城5892必被攻取3920,房屋1004被抢夺8155,妇女0802被玷污7901-7693,城5892中的民一半2677被掳去3318-1473;剩下的3499民5971仍在城5892中,不至剪除3772。 |
|
[当代] |
上主要聚集所有国家跟耶路撒冷争战。城要被占领,房屋被洗劫,妇女被强奸,半数的居民要被掳,残余的人留在城里。 |
|
[新译] |
因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。 |
|
[钦定] |
因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,女人被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不致剪除。 |
|
[NIV] |
I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city. |
|
[YLT] |
And I have gathered all the nations unto Jerusalem to battle, And captured hath been the city, And spoiled have been the houses, And the women are lain with, Gone forth hath half the city in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city. |
|
[KJV+] |
For I will gather0622 all nations1471 against Jerusalem3389 to battle4421; and the city5892 shall be taken3920, and the houses1004 rifled8155, and the women0802 ravished7901-7693; and half2677 of the city5892 shall go forth3318 into captivity1473, and the residue3499 of the people5971 shall not be cut off3772 from the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:3 |
[和合] |
那时,耶和华必出去与那些国争战,好象从前争战一样。 |
|
[和合+] |
那时,耶和华3068必出去3318与那些国1471争战3898,好象从前3117争战3898-7128一样。 |
|
[当代] |
然后上主要出去与那些国家争战,像以往一样。 |
|
[新译] |
那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。 |
|
[钦定] |
那时,主必出去与那些国争战,好像从前争战一样。 |
|
[NIV] |
Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle. |
|
[YLT] |
And gone forth hath Jehovah, And He hath fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict. |
|
[KJV+] |
Then shall the LORD3068 go forth3318, and fight3898 against those nations1471, as when3117 he fought3898 in the day3117 of battle7128. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:4 |
[和合] |
那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝4东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的5谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 |
|
[和合+] |
那日3117,他的脚7272必站在5975耶路撒冷3389前面6440朝东6924的橄榄2132山2022上。这山2022-2132必从中间2677分裂1234,自东4217至西3220成为极3966大1419的谷1516。山2022的一半2677向北6828挪移4185,一半2677向南5045挪移。 |
|
[当代] |
在那天,他要站在耶路撒冷东边的橄榄山上。橄榄山将被一个大山谷从东到西隔成两半,半边的山向北移,另半边向南移。 |
|
[新译] |
到那日,他的脚必站在对着耶路撒冷,在东面的橄榄山上;这橄榄山必从中间裂开,由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 |
|
[钦定] |
那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 |
|
[NIV] |
On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south. |
|
[YLT] |
And stood have His feet, in that day, On the mount of Olives, That [is] before Jerusalem eastward, And cleft hath been the mount of Olives at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And removed hath the half of the mount towards the north. And its half towards the south. |
|
[KJV+] |
And his feet7272 shall stand5975 in that day3117 upon the mount2022 of Olives2132, which {is} before6440 Jerusalem3389 on the east6924, and the mount2022 of Olives2132 shall cleave1234 in the midst2677 thereof toward the east4217 and toward the west3220, {and there shall be} a very3966 great1419 valley1516; and half2677 of the mountain2022 shall remove4185 toward the north6828, and half2677 of it toward the south5045. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:5 |
[和合] |
你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地6震一样。耶和华我的 神必降7临,有一切圣者8同来。 |
|
[和合+] |
你们要从我山2022的谷1516中逃跑5127,因为山2022谷1516必延到5060亚萨0682。你们逃跑5127,必如犹大3063王4428乌西雅5818年间3117的人逃避5127大地震7494一样。耶和华3068―我的 神0430必降临0935,有一切圣者6918同来。 |
|
[当代] |
你们要奔逃,经过这山谷;这山谷穿过山,延展到另一边去。你们会逃跑,像你们的祖先在犹大王乌西雅时代逃避大地震一样。然后,上主─我的上帝要来临,带著所有的天使一起来。 |
|
[新译] |
你们要经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚萨;你们要逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的 神必来临,所有的圣者都与他(“与他”《马索拉抄本》作“与你”)同来。 |
|
[钦定] |
你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。主我的神必降临,并所有圣徒与你在一起。 |
|
[NIV] |
You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the Lord my God will come, and all the holy ones with him. |
|
[YLT] |
And ye have fled [to] the valley of My mountains, For join doth the valley of the mountains to Azal, And ye have fled as ye fled before the shaking, In the days of Uzziah king of Judah, And come in hath Jehovah my God, All holy ones [are] with Thee. |
|
[KJV+] |
And ye shall flee5127 {to} the valley1516 of the mountains2022; for the valley1516 of the mountains2022 shall reach5060 unto Azal0682: yea, ye shall flee5127, like as ye fled5127 from before6440 the earthquake7494 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah3063: and the LORD3068 my God0430 shall come0935, {and} all the saints6918 with thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:6 |
[和合] |
那日,必没有光,三光必退缩。 |
|
[和合+] |
那日3117,必没3808有1961光0216-3368,叁光必退缩7087-7087。 |
|
[当代] |
在那天,不再有寒冷、严霜, |
|
[新译] |
到那日,必没有光、寒冷和严霜。 |
|
[钦定] |
那日,光必不清晰,也不黑暗。 |
|
[NIV] |
On that day there will be no light, no cold or frost. |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness, |
|
[KJV+] |
And it shall come to pass in that day3117, {that} the light0216 shall not be clear3368, {nor} dark7087-7087: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:7 |
[和合] |
那日,必是耶和华所9知道的。不是白昼,也不是黑夜,到了晚上才10有光明。 |
|
[和合+] |
那日0259-3117,必是耶和华3068所知道3045的,不是白昼3117,也不是黑夜3915,到了晚上6153-6256纔有光明0216。 |
|
[当代] |
也没有黑暗;永远是白昼,即使夜间也像白天光亮。这事要在甚么时候发生只有上主知道。 |
|
[新译] |
那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。 |
|
[钦定] |
那日,必是主所知道的,不是白天,也不是黑夜,到了晚上必有光。 |
|
[NIV] |
It will be a unique day, without daytime or nighttime-a day known to the Lord. When evening comes, there will be light. |
|
[YLT] |
And there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time -- there is light. |
|
[KJV+] |
But it shall be one0259 day3117 which shall be known3045 to the LORD3068, not day3117, nor night3915: but it shall come to pass, {that} at evening6153 time6256 it shall be light0216. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:8 |
[和合] |
那日,必有活11水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。 |
|
[和合+] |
那日3117,必有活2416水4325从耶路撒冷3389出来3318,一半2677往东6931海3220流,一半2677往西0314海3220流;冬2779夏7019都是如此。 |
|
[当代] |
在那天,将有活水从耶路撒冷流出来,一半流到死海,一半流到地中海。这水将川流不息,旱季雨季都一样。 |
|
[新译] |
到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。 |
|
[钦定] |
那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。 |
|
[NIV] |
On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter. |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is. |
|
[KJV+] |
And it shall be in that day3117, {that} living2416 waters4325 shall go out3318 from Jerusalem3389; half2677 of them toward the former6931 sea3220, and half2677 of them toward the hinder0314 sea3220: in summer7019 and in winter2779 shall it be. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:9 |
[和合] |
耶和华必作全地的12王。那日耶和华必为独13一无二的,他的名也是独一无二的。 |
|
[和合+] |
耶和华3068必作全地0776的王4428。那日3117耶和华3068必为独一无二0259的,他的名8034也是独一无二0259的。 |
|
[当代] |
上主要作全地的王;人人都要承认他是独一无二的上主;他的名是惟一的名。 |
|
[新译] |
耶和华必作全地的王;到那日,人人都承认耶和华是独一无二的,他的名也是独一无二的。 |
|
[钦定] |
主必作全地的王。那日主必为独一无二的,他的名也是独一无二的。 |
|
[NIV] |
The Lord will be king over the whole earth. On that day there will be one Lord , and his name the only name. |
|
[YLT] |
And Jehovah hath become king over all the land, In that day there is one Jehovah, and His name one. |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 shall be king4428 over all the earth0776: in that day3117 shall there be one0259 LORD3068, and his name8034 one0259. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:10 |
[和合] |
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必14仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门;并从15哈楠业楼,直到王的酒醡。 |
|
[和合+] |
全地0776,从迦巴1387直到耶路撒冷3389南方5045的临门7417,要变为5437亚拉巴6160。耶路撒冷必仍居3427高位7213,就是从便雅悯1144门8179到第一7223门8179之处4725,又到角6434门8179,并从哈楠业2606楼4026,直到王4428的酒醡3342。 |
|
[当代] |
从北边的迦巴到耶路撒冷南边的临门,整个地区要被削成平地。耶路撒冷将高过周围的地;城将从便雅悯门伸展到角门(这地方以前有个旧门),从哈楠业塔到王家酒醡。 |
|
[新译] |
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。 |
|
[钦定] |
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为平原。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒醡。 |
|
[NIV] |
The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses. |
|
[YLT] |
Changed is all the land as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she hath been high, and hath dwelt in her place, Even from the gate of Benjamin To the place of the first gate, unto the front gate, And from the tower of Hananeel, Unto the wine-vats of the king. |
|
[KJV+] |
All the land0776 shall be turned5437 as a plain6160 from Geba1387 to Rimmon7417 south5045 of Jerusalem3389: and it shall be lifted up7213, and inhabited3427 in her place, from Benjamin's1144 gate8179 unto the place4725 of the first7223 gate8179, unto the corner6434 gate8179, and {from} the tower4026 of Hananeel2606 unto the king's4428 winepresses3342. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:11 |
[和合] |
人必住在其中,不16再有咒诅。耶路撒冷人必安然17居住。 |
|
[和合+] |
人必住在3427其中,不再有咒诅2764。耶路撒冷人3389必安然0983居住3427。 |
|
[当代] |
人民将在耶路撒冷安居乐业,不再有被歼灭的危险。 |
|
[新译] |
城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。 |
|
[钦定] |
人必住在其中,不再被全部灭绝。耶路撒冷必有人安然居住。 |
|
[NIV] |
It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure. |
|
[YLT] |
And they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently. |
|
[KJV+] |
And {men} shall dwell3427 in it, and there shall be no more utter destruction2764; but Jerusalem3389 shall be safely0983 inhabited3427. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:12 |
[和合] |
耶和华用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,肉必消没,眼在眶中干瘪,舌在口中溃烂。 |
|
[和合+] |
耶和华3068用灾殃4046攻击5062那与耶路撒冷3389争战6633的列国人5971,必是这样:他们两脚7272站立5975的时候,肉1320必消没4743,眼5869在眶2356中乾瘪4743,舌3956在口6310中溃烂4743。 |
|
[当代] |
上主要使那些跟耶路撒冷争战的国家的人患可怕的疾病。他们还活著,肉就烂掉,眼睛和舌头也都烂掉。 |
|
[新译] |
这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。 |
|
[钦定] |
主用灾殃攻击那与耶路撒冷争战的列国人,必是这样:他们两脚站立的时候,他们的肉必毁灭,他们的眼在眶中毁灭,他们的舌在口中毁灭。 |
|
[NIV] |
This is the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths. |
|
[YLT] |
And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth. |
|
[KJV+] |
And this shall be the plague4046 wherewith the LORD3068 will smite5062 all the people5971 that have fought6633 against Jerusalem3389; Their flesh1320 shall consume away4743 while they stand5975 upon their feet7272, and their eyes5869 shall consume away4743 in their holes2356, and their tongue3956 shall consume away4743 in their mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:13 |
[和合] |
那日,耶和华必使他们大大扰18乱。他们各人彼此揪住,举手攻19击。 |
|
[和合+] |
那日3117,耶和华3068必使他们大大7227扰乱4103。他们各人0376彼此7453揪住2388,举5927手3027攻击。 |
|
[当代] |
在那天,上主要使他们混乱、惊惶;人人抓住身旁的人就打。 |
|
[新译] |
到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。 |
|
[钦定] |
那日,主必使他们大大扰乱。他们各人与邻居彼此揪住,举手攻击。 |
|
[NIV] |
On that day men will be stricken by the Lord with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other. |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, in that day, A great destruction [from] Jehovah is among them, And they have seized each the hand of his neighbour, And gone up hath his hand against the hand of his neighbour. |
|
[KJV+] |
And it shall come to pass in that day3117, {that} a great7227 tumult4103 from the LORD3068 shall be among them; and they shall lay hold2388 every one0376 on the hand3027 of his neighbour7453, and his hand3027 shall rise up5927 against the hand3027 of his neighbour7453. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:14 |
[和合] |
犹大也必在耶路撒冷争战。那时四围各国的财20物,就是许多金银衣服,必被收聚。 |
|
[和合+] |
犹大3063也必在耶路撒冷3389争战3898。那时四围5439各国1471的财物2428,就是许多3966-7230金2091银3701衣服0899,必被收聚0622。 |
|
[当代] |
犹大人要为耶路撒冷争战;他们要掠夺所有国家的财宝─许多金子、银子,和衣服。 |
|
[新译] |
犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。 |
|
[钦定] |
犹大也必在耶路撒冷争战。那时周围各外邦的财物,就是许多金银衣服,必被收聚。 |
|
[NIV] |
Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected-great quantities of gold and silver and clothing. |
|
[YLT] |
And also Judah is fought with in Jerusalem, And gathered hath been the force of all the nations round about, Gold, and silver, and apparel, in great abundance. |
|
[KJV+] |
And Judah3063 also shall fight3898 at Jerusalem3389; and the wealth2428 of all the heathen1471 round about5439 shall be gathered together0622, gold2091, and silver3701, and apparel0899, in great3966 abundance7230. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:15 |
[和合] |
那临到马21匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。 |
|
[和合+] |
那临到马匹5483、骡子6505、骆驼1581、驴2543,和营1992-4264中一切牲畜0929的灾殃4046是与那灾殃4046一般。 |
|
[当代] |
马、骡子、骆驼、驴,以及敌人营地所有的动物,也都要染上可怕的疫病。 |
|
[新译] |
照样,像这类的灾疫也必临到马匹、骡子、骆驼、驴和在营中的一切牲畜身上。 |
|
[钦定] |
那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃是与那灾殃一般。 |
|
[NIV] |
A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps. |
|
[YLT] |
And so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague. |
|
[KJV+] |
And so shall be the plague4046 of the horse5483, of the mule6505, of the camel1581, and of the ass2543, and of all the beasts0929 that shall be in these1992 tents4264, as this plague4046. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:16 |
[和合] |
所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君22王万军之耶和华,并守住23棚节。 |
|
[和合+] |
所有来0935攻击耶路撒冷3389列国1471中剩下的人3498,必年8141年8141上来5927敬拜7812大君王4428―万军6635之耶和华3068,并守2287住棚5521节2282。 |
|
[当代] |
后来,攻打耶路撒冷那些国家的生还者,每年要到那里敬拜大君王─上主、万军的统帅,并且守住棚节。 |
|
[新译] |
所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。 |
|
[钦定] |
所有来攻击耶路撒冷列国中剩下的人,必年年上来敬拜这君王,万军之主,并守住棚节。 |
|
[NIV] |
Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles. |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, Every one who hath been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, Jehovah of Hosts, And to celebrate the feast of the booths. |
|
[KJV+] |
And it shall come to pass, {that} every one that is left3498 of all the nations1471 which came0935 against Jerusalem3389 shall even go up5927 from1767 year8141 to year8141 to worship7812 the King4428, the LORD3068 of hosts6635, and to keep2287 the feast2282 of tabernacles5521. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:17 |
[和合] |
地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君24王万军之耶和华的,必无雨降在他们的地上。 |
|
[和合+] |
地上0776万族4940中,凡不上5927耶路撒冷3389敬拜7812大君王4428―万军6635之耶和华3068的,必无雨1653降在他们的地上。 |
|
[当代] |
如果有哪一个国家不去敬拜大君王─上主、万军的统帅,雨水就不降在他们的土地上。 |
|
[新译] |
地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。 |
|
[钦定] |
地上万族中,凡不上耶路撒冷敬拜这君王,万军之主的,必无雨降在他们的地上。 |
|
[NIV] |
If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the Lord Almighty, they will have no rain. |
|
[YLT] |
And it hath come to pass, That he who doth not go up of the families of the land unto Jerusalem, To bow himself to the King, Jehovah of Hosts, Even on them there is no shower. |
|
[KJV+] |
And it shall be, {that} whoso will not come up5927 of {all} the families4940 of the earth0776 unto Jerusalem3389 to worship7812 the King4428, the LORD3068 of hosts6635, even upon them shall be no rain1653. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:18 |
[和合] |
埃及族若不上来,雨也不降在他们的地25上;凡不上来守住棚节的列国人,耶和华也必用这灾攻击他们。 |
|
[和合+] |
埃及4714族4940若不上来5927,雨也不降在0935他们的地上;凡不上来5927守2287住棚5521节2282的列国人1471,耶和华3068也必用这灾4046攻击5062他们。 |
|
[当代] |
如果埃及人不去守住棚节,上主就要使他们得疫病;不上去守节的列国也将得同样的疫病。 |
|
[新译] |
埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。 |
|
[钦定] |
埃及族若不上来,雨也不降在他们的地上;凡不上来守住棚节的外邦人,主也必用这灾攻击他们。 |
|
[NIV] |
If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The Lord will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. |
|
[YLT] |
And if the family of Egypt go not up, nor come in, Then not on them is the plague With which Jehovah doth plague the nations That go not up to celebrate the feast of booths. |
|
[KJV+] |
And if the family4940 of Egypt4714 go not up5927, and come0935 not, that {have} no {rain}; there shall be the plague4046, wherewith the LORD3068 will smite5062 the heathen1471 that come not up5927 to keep2287 the feast2282 of tabernacles5521. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:19 |
[和合] |
这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 |
|
[和合+] |
这就是埃及4714的刑罚2403和那不上来5927守2287住棚5521节2282之列国1471的刑罚2403。 |
|
[当代] |
如果埃及和其他国家不守住棚节,就要受这样的惩罚。 |
|
[新译] |
这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。 |
|
[钦定] |
这就是埃及的刑罚和那不上来守住棚节之列国的刑罚。 |
|
[NIV] |
This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles. |
|
[YLT] |
This is the punishment of the sin of Egypt, And the punishment of the sin of all the nations, That go not up to celebrate the feast of booths. |
|
[KJV+] |
This shall be the punishment2403 of Egypt4714, and the punishment2403 of all nations1471 that come not up5927 to keep2287 the feast2282 of tabernacles5521. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:20 |
[和合] |
当那日,马的铃铛上,必有归耶和华为26圣的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。 |
|
[和合+] |
当那日3117,马5483的铃铛4698上必有归耶和华3068为圣6944的这句话。耶和华3068殿1004内的锅5518必如祭坛4196前6440的碗4219一样。 |
|
[当代] |
在那天,连马的铃铛上也将刻上「圣化归上主」这句话。圣殿里的锅也将像祭坛前面的碗一样是圣的。 |
|
[新译] |
到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”这句话;耶和华殿里的锅必好像祭坛前献祭用的碗一样。 |
|
[钦定] |
当那日,马的铃铛上必有归主为圣的这句话。主家内的锅必如祭坛前的碗一样。 |
|
[NIV] |
On that dayHOLY TO THE Lord will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the Lord 's house will be like the sacred bowls in front of the altar. |
|
[YLT] |
In that day there is on bells of the horse, `Holy to Jehovah,` And the pots in the house of Jehovah Have been as bowls before the altar. |
|
[KJV+] |
In that day3117 shall there be upon the bells4698 of the horses5483, HOLINESS6944 UNTO THE LORD3068; and the pots5518 in the LORD'S3068 house1004 shall be like the bowls4219 before6440 the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:21 |
[和合] |
凡耶路撒冷和犹大的锅,都必归万军之耶和华为圣。凡献祭的,都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之耶和华的27殿中,28必不再有迦南人。 |
|
[和合+] |
凡耶路撒冷3389和犹大3063的锅5518都必归万军6635之耶和华3068为圣6944。凡献祭2076的都必来0935取3947这锅,煮1310肉在其中。当那日3117,在万军6635之耶和华3068的殿1004中必不再有迦南人3669。 |
|
[当代] |
所有在耶路撒冷和犹大的锅,都要圣化归上主,作为敬拜上主─万军统帅之用。献祭的人要用它们来煮祭肉。在那天,上主─万军统帅的圣殿里不再有做买卖的人。 |
|
[新译] |
耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”或译:迦南人”)。 |
|
[钦定] |
凡耶路撒冷和犹大的锅都必归万军之主为圣。凡献祭的都必来取这锅,煮肉在其中。当那日,在万军之主的家中必不再有迦南人。 |
|
[NIV] |
Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the Lord Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord Almighty. |
|
[YLT] |
And every pot in Jerusalem, and in Judah, Have been holy to Jehovah of Hosts, And all those sacrificing have come in, And have taken of them, and boiled in them, And there is no merchant any more in the house of Jehovah of Hosts in that day! |
|
[KJV+] |
Yea, every pot5518 in Jerusalem3389 and in Judah3063 shall be holiness6944 unto the LORD3068 of hosts6635: and all they that sacrifice2076 shall come0935 and take3947 of them, and seethe1310 therein: and in that day3117 there shall be no more the Canaanite3669 in the house1004 of the LORD3068 of hosts6635. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |