Strong's Number: 5275 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5275 נַעַל na`al {nah'-al} 或 (阴性) na`alah {nah-al-aw'}

源自 05274; TWOT - 1383a; 阴性名词
钦定本 - shoe 20, dryshod 1, shoelatchet + 8288 1; 22
1) 凉鞋, 鞋子
05275
<音译>na`al
<词类>名、阴
<字义>凉鞋、拖鞋
<字源>来自SH5274
<神出>1383a 创14:23
<译词>鞋21 (21)
<解释>
单阴נַעַל 创14:23 ;נָעַל 申25:10 。单阴1单词尾נַעֲלִי 诗60:8 诗108:9 。单阳2单阳词尾נַעַלְךָ 书5:15 。双阴נַעֲלָיִם 摩2:6 摩8:6 。复阴נְעָלִים 赛11:15 歌7:1 ;נְעָלוֹת 书9:5 。双阴2单阳词尾נְעָלֶיךָ 出3:5 结24:17 。复阴3单阳词尾נְעָלָיו 赛5:27 。复阴1复词尾נְעָלֵינוּ 书9:13 。双阳2复阳词尾נַעֲלֵיכֶם 出12:11 结24:23

1. 凉鞋。复数: 书9:13 摩2:6 摩8:6 (双数=一双鞋,表示毫无价值);穿在脚上, 申29:5 书9:5 王上2:5 结24:23 出12:11创14:23 赛5:27

05275 na`al {nah'-al} or (fem.) na`alah {nah-al-aw'}
from 05274; TWOT - 1383a; n f
AV - shoe 20, dryshod 1, shoelatchet + 08288 1; 22
1) sandal, shoe

Transliterated: na`al
Phonetic: nah'-al

Text: or (feminine) na;alah {nah-al-aw'}; from 5274; properly, a sandal tongue; by extens. a sandal or slipper (sometimes as a symbol of occupancy, a refusal to marry, or of something valueless):

KJV -- dryshod, (pair of) shoe([-latchet], -s).



Found 22 references in the Old Testament Bible
创14:23
[和合]凡是你的东西,就是一根线,一根鞋带,我都不拿,免得你说:‘我使亚伯兰富足。’
[KJV]That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:
[和合+]凡是你的东西,就是一根线2339、一根鞋带5275-8288,我都不05183947,免得你说0559:我使6238亚伯兰-0087富足6238
出3:5
[和合]神说:“不要近前来。当把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。”
[KJV]And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
[和合+]神说0559:不要近71261988来。当把你脚7272上的鞋5275脱下来5394,因为你所站5975之地4725是圣69440127
出12:11
[和合]你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
[KJV]And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
[和合+]你们吃0398羊羔当腰间4975束带2296,脚上7272穿鞋5275,手中3027拿杖4731,赶紧2649的吃0398;这是耶和华的3068逾越节6453
申25:9
[和合]他哥哥的妻就要当着长老到那人的跟前,脱了他的鞋,吐唾沫在他脸上,说:‘凡不为哥哥建立家室的,都要这样待他。’
[KJV]Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house.
[和合+]他哥哥的妻2994就要当着5869长老22055066那人的跟前,脱了2502他的鞋5275,吐唾沫3417在他脸上6440,说0559-6030:凡不为哥哥0251建立1129家室1004的都要这样待62130376
申25:10
[和合]在以色列中,他的名必称为‘脱鞋之家。’
[KJV]And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
[和合+]在以色列3478中,他的名8034必称为712125025275之家1004
申29:5
[和合]我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
[KJV]And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
[和合+]我领3212你们在旷野4057四十07058141,你们身上的衣服8008并没有穿破1086,脚7272上的鞋5275也没有穿坏1086
书5:15
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068军队6635的元帅8269对约书亚30910559:把你脚7272上的鞋5275脱下来5394,因为你所站5975的地方4725是圣6944的。约书亚3091就照着行了6213
书9:5
[和合]将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。
[KJV]And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
[和合+]将补过的旧10875275穿2921在脚7272上,把旧1087衣服8008穿在身上;他们所带6718的饼3899都是乾3001的,长了霉5350了。
书9:13
[和合]这皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;看哪!现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
[KJV]And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
[和合+]这皮酒31964997,我们盛4390酒的时候还是新的2319;看哪,现在已经破裂1234。我们这衣服8008和鞋5275,因为道路187039667230,也都穿旧1086了。
得4:7
[和合]从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。
[KJV]Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
[和合+]从前6440,在以色列3478中要定夺6965甚么事1697,或赎回1353,或交易8545,这人0376就脱802552755414那人7453。以色列3478人都以此为證据8584
得4:8
[和合]那人对波阿斯说:“你自己买吧!”于是将鞋脱下来了。
[KJV]Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
[和合+]那人对波阿斯11620559:你自己买罢7069!于是将鞋5275脱下来8025了。
王上2:5
[和合]你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。
[KJV]Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.
[和合+]你知道3045洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我所行6213的,就是杀了2026以色列3478的两8147个元帅8269-6635:尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和益帖3500的儿子1121亚玛撒6021。他在太平7965之时流7760这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这血1818染了54144975间束的带2290和脚7272上穿的鞋5275
诗60:8
[和合]摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
[和合+]摩押4124是我的沐浴盆5518-7366;我要向以东012379935275。非利士6429啊,你还能因我欢呼7321么?
诗108:9
[和合]摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
[和合+]摩押4124是我的沐浴73665518;我要向以东012379935275;我必因胜7321非利士6429呼喊。
歌7:2
[和合]你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒;你的腰如一堆麦子,周围有百合花;
[KJV]Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
[和合+]50811323啊,你的脚6471在鞋中5275何其美好3302!你的大腿3409圆润2542,好象美玉2481,是巧匠0542的手3027做成的4639
赛5:27
[和合]其中没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。
[KJV]None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
[和合+]其中没有疲倦的5889,绊跌的3782;没有打盹的5123,睡觉的3462;腰25040232并不放松6605,鞋52758288也不折断5423
赛11:15
[和合]耶和华必使埃及海汊枯干,抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不至湿脚。
[KJV]And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
[和合+]耶和华3068必使埃及471432203956枯乾2763,抡51303027用暴热的58687307使大河5104分为522176515158,令人过去1869不至湿脚5275
赛20:2
[和合]那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
[KJV]At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
[和合+]那时6256,耶和华3068晓谕3920亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34700559:你去3212解掉6605你腰间4975的麻布8242,脱下2502你脚上7272的鞋5275。以赛亚就这样做6213,露身6174赤脚3182行走1980
结24:17
[和合]只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋;不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”
[KJV]Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
[和合+]只可歎息1826,不可出声0602,不可办理621341910060;头6287上仍勒裹2280头巾,脚7272上仍穿77605275,不可蒙着5844嘴唇8222,也不可吃0398弔丧的0582食物3899
结24:23
[和合]你们仍要头上勒裹头巾,脚上穿鞋。不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽相对叹息,渐渐消灭。
[KJV]And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
[和合+]你们仍要头7218上勒裹头巾6287,脚7272上穿鞋5275;不可悲哀5594哭泣1058。你们必因自己的罪孽5771相对0376-0251歎息5098,渐渐消灭4743
摩2:6
[和合]耶和华如此说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
[和合+]耶和华3068如此说0559:以色列人3478叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因他们为银子3701卖了4376义人6662,为一双鞋5275卖了穷人0034
摩8:6
[和合]好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。”
[KJV]That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
[和合+]好用银子37017069贫寒人1800,用一双鞋5275换穷乏人0034,将坏了4651的麦子12507666给人。