Strong's Number: 4601 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4601 מַעֲכָה Ma`akah {ma-a-kha:'}

源自 04600;
钦定本 - Maachah 18, Maacah 3, Maachathites 1, Syriamaachah + 758 1; 23
玛迦 = "压制"
阳性专有名词 人名
1) 所罗门在位时期之始的迦特王亚吉的父亲 ( 王上2:39 )
2) 大卫的诸勇士之一哈难的父亲 ( 代上11:43 )
3) 西缅人, 大卫统治时期西缅支派之长示法提雅的父亲 ( 代上27:16 )
4) 拿鹤藉妾流玛所生的儿子 ( 创22:24 )
阴性专有名词 人名
5) 基述王达买的女儿, 大卫之妻, 并为押沙龙之母 ( 代上3:2 )
6) 押沙龙之女, 犹大王罗波安之妻, 并为犹大王亚比雅之母 ( 代下11:20-22 代下15:16 )
7) 希斯仑之子迦勒的妾 ( 代上2:48 )
8) 玛拿西支派玛吉之妻 ( 代上7:16 )
9) 基遍的父亲耶利之妻 ( 代上8:29 )
专有名词 种族名称
玛迦人 = "压制 (字意是她已经压制)"
10) 被雇来攻打大卫的一族外籍佣兵
04601
<音译>Ma`akah
<词类>名、专、阳、阴
<字义>沮丧
<字源>来自SH4600
<神出> 创22:24
<译词>玛迦22 (22)
<解释>
〔玛迦〕同名者有九人:
1.拿鹤的儿子, 创22:24

2.大卫王的妻子, 撒下3:3 代上3:2

3.迦特王亚吉的父亲, 王上2:39

4.罗波安王的妻子, 王上15:2 代下11:20

5.迦勒的一妾, 代上2:48

6.基遍的母亲, 代上8:29

7.玛吉的妻子, 代上7:15

8.哈难的父亲, 代上11:43

9.示法提雅的父亲, 代上27:16

〔玛迦〕族名
被雇来攻打大卫的一族外籍佣兵, 撒下10:6,8 = 代上19:7

04601 Ma`akah {mah-ak-aw'} or Ma`akath (Jos. 013:13) {mah-ak-awth'}
from 04600;
AV - Maachah 18, Maacah 3, Maachathites 1, Syriamaachah + 0758 1; 23
Maachah = "oppression"
n pr m
1) father of Achish, king of Gath at the beginning of Solomon's reign
2) father of Hanan, one of David's mighty warriors
3) a Simeonite, father of Shephatiah, prince of his tribe in the
reign of David
4) son of Nahor by concubine Reumah
n pr f
5) daughter of king Talmai of Geshur, wife or David, and mother of Absalom
6) daughter of Absalom, wife of king Rehoboam of Judah, and mother of
king Abijam of Judah
7) concubine of Caleb the son of Hezron
8) wife of Machir of the tribe of Manasseh
9) wife of Jehiel, father of Gibeon
n pr
Maachathites = "pressure (literally she has pressed)"
10) a mercenary people hired to fight David

Transliterated: Ma`akah
Phonetic: mah-ak-aw'

Text: or Mamakath (Josh. 13:13) {mah-ak-awth'}; from 4600; depression; Maakah (or Maakath), the name of a place in Syria, also of a Mesopotamian, of three Israelites, and of four Israelitesses and one Syrian woman:

KJV --Maachah, Maachathites. See also 1038.



Found 23 references in the Old Testament Bible
创22:24
[和合]
[KJV]
[和合+]拿鹤的妾63708034叫流玛7208,生3205了提八2875、迦含1514、他辖8477,和玛迦4601
书13:13
[和合]以色列人却没有赶逐基述人、玛迦人,这些人仍住在以色列中,直到今日。
[KJV]Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
[和合+]以色列34781121却没有赶逐3423基述人1651、玛迦人4602;这些人1650-4601仍住3427在以色列34787130,直到今日3117
撒下3:3
[和合]次子基利押(“基利押”历代上三章一节作“但以利”),是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的;三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦所生的;
[KJV]And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
[和合+]次子4932基利押3609(在历代上叁章一节作但以利)是作过迦密人3761拿八5037的妻0802亚比该0026所生的;叁子7992押沙龙0053是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601所生的;
撒下10:6
[和合]亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
[KJV]And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
[和合+]亚扪59831121知道7200大卫1732憎恶0887他们,就打发7971人去,招募7936伯利合1050的亚兰人0758和琐巴6678的亚兰人0758,步兵7273二万6242-0505,与玛迦46014428的人0376一千0505、陀伯03820376一万二千6240-8147-0505
撒下10:8
[和合]亚扪人出来在城门前摆阵;琐巴与利合的亚兰人,陀伯人,并玛迦人,另在郊野摆阵。
[KJV]And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.
[和合+]亚扪59831121出来3318,在城8179门前660761864421;琐巴6678与利合7340的亚兰人0758、陀伯人0382,并玛迦人4601,另0905在郊野7704摆阵。
王上2:39
[和合]过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说:“你的仆人在迦特。”
[KJV]And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.
[和合+]过了709379698141,示每8096的两个8147仆人56501272到迦特16614428玛迦4601的儿子1121亚吉0397那里去。有人告诉5046示每80960559:你的仆人5650在迦特1661
王上15:2
[和合]在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
[KJV]Three years reigned he in Jerusalem. and his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
[和合+]在耶路撒冷3389作王442779698141。他母亲05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
王上15:10
[和合]在耶路撒冷作王四十一年。他祖母名叫玛迦,是押沙龙的女儿。
[KJV]And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
[和合+]在耶路撒冷3389作王4427四十070502598141。他祖母05178034叫玛迦4601,是押沙龙0053的女儿1323
王上15:13
[和合]并且贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,烧在汲沦溪边,
[KJV]And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
[和合+]并且贬了5493他祖母0517玛迦4601太后1377的位,因他造了6213可憎的偶象4656亚舍拉0842。亚撒0609砍下3772他的偶象4656,烧8313在汲沦69395158边,
代上2:48
[和合]迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿,
[KJV]Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
[和合+]迦勒3612的妾6370玛迦46013205示别7669、特哈拿8647
代上3:2
[和合]三子押沙龙,是基述王达买的女儿玛迦生的;四子亚多尼雅,是哈及生的;
[KJV]The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:
[和合+]7992子押沙龙0053是基述16504428达买8526的女儿1323玛迦4601生的。四7243子亚多尼雅0138是哈及2294生的。
代上7:15
[和合]玛吉娶的妻,是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈但有几个女儿。
[KJV]And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.
[和合+]玛吉43533947的妻0802是户品2650、书品8206的妹子0269,名叫8034玛迦4601。玛拿西的次子8145名叫8034西罗非哈6765;西罗非哈6765但有几个女儿1323
代上7:16
[和合]玛吉的妻玛迦生了一个儿子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
[KJV]And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.
[和合+]玛吉4353的妻0802玛迦4601生了3205一个儿子1121,起7121名叫8034毘利施6570。毘利施的兄弟0251名叫8034示利施8329;示利施的儿子1121是乌兰0198和利金7552
代上8:29
[和合]在基遍住的有基遍的父亲耶利;他的妻名叫玛迦。
[KJV]And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
[和合+]在基遍13913427的有基遍1391的父亲0001耶利0025。他的妻0802名叫8034玛迦4601
代上9:35
[和合]在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。
[KJV]And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah:
[和合+]在基遍13913427的有基遍的父亲1391-0025-0001耶利3273。他的妻0802名叫8034玛迦4601
代上11:43
[和合]玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
[KJV]Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
[和合+]玛迦4601的儿子1121哈难2605,弥特尼人4981约沙法3146
代上19:6
[和合]亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人,拿一千他连得银子,从米所波大米、亚兰玛迦、琐巴雇战车和马兵。
[KJV]And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.
[和合+]亚扪59831121知道7200大卫1732憎恶0887他们,哈嫩2586和亚扪59831121就打发7971人拿一千0505他连得3603银子3701,从米所波大米0763、亚兰0758、玛迦4601、琐巴66787936战车7393和马兵6571
代上19:7
[和合]于是雇了三万二千辆战车,和玛迦王并他的军兵。他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。
[KJV]So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
[和合+]于是雇了7936叁万二千7970-8147-0505辆战车7393和玛迦46014428并他的军兵5971;他们来0935安营2583在米底巴43116440。亚扪59831121也从他们的城5892里出来0935,聚集0622交战4421
代上27:16
[和合]管理以色列众支派的记在下面:管流便人的,是细基利的儿子以利以谢。管西缅人的,是玛迦的儿子示法提雅。
[KJV]Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:
[和合+]管理5057以色列3478众支派7626的记在下面:管流便人7206的是细基利2147的儿子1121以利以谢0461;管西缅人8099的是玛迦4601的儿子1121示法提雅8203
代下11:20
[和合]后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。
[KJV]And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
[和合+]后来0310又娶3947押沙龙0053的女儿1323玛迦4601(十叁章二节作乌列的女儿米该雅),从他生了3205亚比雅0029、亚太6262、细撒2124、示罗密8019
代下11:21
[和合]罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。
[KJV]And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)
[和合+]罗波安73465375十八个8083-62400802,立六十个83466370,生3205二十62428083个儿子1121,六十个8346女儿1323;他却爱0157押沙龙0053的女儿1323玛迦4601,比爱别的妻08026370更甚。
代下11:22
[和合]罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。
[KJV]And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
[和合+]罗波安73465975玛迦4601的儿子1121亚比雅0029作太子7218,在他弟兄0251中为首5057,因为想要立他接续作王4427
代下15:16
[和合]亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。
[KJV]And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
[和合+]亚撒06094428贬了5493他祖母0517玛迦4601太后1377的位,因他造了6213可憎的偶象4656亚舍拉0842。亚撒0609砍下3772他的偶象4656,捣得粉碎1854,烧8313在汲沦69395158边。