Strong's Number: 403 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0403 אָכֵן 'aken {a:-khe:n'}

源自 03559 [与 03651 比较]; TWOT - 86; 副词
钦定本 - surely 9, but 3, verily 2, truly 2, certainly 1, nevertheless 1; 18
1) 必定, 诚然, 确实
1a) 必定, 确实 (强烈肯定语气)
1b) 然而其实, 然而的确 (强调对比)
00403
<音译>'aken
<词类>副
<字义>诚然、实在地、但是、真是
<字源>来自SH3559参见SH3651
<神出>86 创28:16
<译词>诚然3 然而3 真3 实在2 必2 真是1 但1 必定1 只是1 (17)
<解释>
一、必定确实,强烈的肯定语气。耶和华在这里创28:16这事被人知道出2:14苦难必定过去撒上15:32百姓诚然是草赛40:7实在是自隐的神赛45:15真是诚然在乎耶和华耶3:23,23 。

二、然而其实然而的确,强调对比。然而我当得的理赛49:4 (反于 赛49:3 )。诚然当担我们的忧患赛53:4 (反于 赛53:3 )。只是你们从早起来番3:7 (反于 番3:6 )。
0403 'aken {aw-kane'}
from 03559 [compare 03651]; TWOT - 86; adv
AV - surely 9, but 3, verily 2, truly 2, certainly 1, nevertheless 1; 18
1) surely, truly, indeed
1a) truly, indeed (strong assertive force)
1b) but indeed, but in fact (emphasizing a contrast)

Transliterated: 'aken
Phonetic: aw-kane'

Text: from 3559 [compare 3651]; firmly; figuratively, surely; also (advers.) but:

KJV --but, certainly, nevertheless, surely, truly, verily.



Found 16 references in the Old Testament Bible
创28:16
[和合]雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。”
[KJV]And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
[和合+]雅各329081423364了,说0559:耶和华306804033426这里4725,我竟不知道3045
出2:14
[和合]那人说:“谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你要杀我,象杀那埃及人吗?”摩西便惧怕,说:“这事必是被人知道了!”
[KJV]And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
[和合+]那人说0559:「谁立77600376作我们的首领8269和审判官8199呢?难道0559你要杀2026我,象杀2026那埃及人4713么?」摩西4872便惧怕3372,说0559:「这事1697必是0403被人知道3045了。」
撒上15:32
[和合]撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来!”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。
[KJV]Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
[和合+]撒母耳80500559:要把亚玛力60024428亚甲0090带到我这里5066来。亚甲0090就欢欢喜喜地4574来到3212他面前,心里说0559,死亡4194的苦难4751必定0403过去了5493
王上11:2
[和合]论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心,去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
[KJV]Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.
[和合+]论到这些国1471的人,耶和华3068曾晓谕以色列347811210559:你们不可与他们往来0935相通0935,因为他们必0403诱惑5186你们的心3824去随从0310他们的 神0430。所罗门8010却恋爱1692这些女子。
伯32:8
[和合]但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。
[KJV]But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
[和合+]0403在人0582里面有灵7307;全能者7706的气5397使人有聪明0995
诗31:22
[和合]至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
[KJV]For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
[和合+]至于我,我曾急促地26480559:我从你眼58695048被隔绝1629。然而0403,我呼求7768你的时候,你仍听8085我恳求8469的声音6963
诗66:19
[和合]但 神实在听见了,他侧耳听了我祷告的声音。
[KJV]But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
[和合+]但 神0430实在0403听见了8085;他侧耳7181听了我祷告8605的声音6963
诗82:7
[和合]然而你们要死,与世人一样;要仆倒,象王子中的一位。”
[KJV]But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
[和合+]然而0403,你们要死4191,与世人0120一样,要仆倒5307,象王子8269中的一位0259
赛40:7
[和合]草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。
[KJV]The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
[和合+]2682必枯乾3001,花6731必凋残5034,因为耶和华3068的气73075380在其上;百姓5971诚然0403是草2682
赛45:15
[和合]救主以色列的 神啊,你实在是自隐的 神!
[KJV]Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
[和合+]救主3467―以色列3478的 神0430啊,你实在0403是自隐5641的神0410
赛49:4
[和合]我却说:“我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空;然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我 神那里。”
[KJV]Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
[和合+]我却说0559:我劳碌3021是徒然7385;我尽36153581是虚无8414虚空1892。然而,我当得的理49410403在耶和华3068那里;我的赏赐6468必在我 神0430那里。
赛53:4
[和合]他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。
[KJV]Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
[和合+]他诚然0403担当5375我们的忧患2483,背负5445我们的痛苦4341;我们却以为他2803受责罚5060,被 神0430击打5221苦待了6031
耶3:20
[和合]以色列家,你们向我行诡诈,真象妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。
[KJV]Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
[和合+]以色列34781004,你们向我行诡诈0898,真象0403妻子0802行诡诈0898离开他丈夫7453一样。这是耶和华3068说的5002
耶3:23
[和合]仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。
[KJV]Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
[和合+]仰望从小山1389或从大19952022的喧嚷中得帮助,真是0403枉然8267的。以色列3478得救8668,诚然0403在乎耶和华3068―我们的 神0430
耶4:10
[和合]我说:“哀哉!主耶和华啊!你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了!”
[KJV]Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
[和合+]我说0559:哀哉0162!主0136耶和华3068啊,你真是0403大大5377地欺哄5377这百姓5971和耶路撒冷3389,说0559:你们必得平安7965。其实刀剑2719害及5060性命5315了。
番3:7
[和合]我说:“你只要敬畏我,领受训诲;如此,你的住处,不致照我所拟定的除灭。”只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。
[KJV]I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
[和合+]我说0559:你只要敬畏3372我,领受3947训诲4148;如此,你的住处4583不至0834-36050834我所3605拟定的除灭3772-6485。只是0403你们从早7925起来就在一切事5949上败坏7843自己。