Strong's Number: 3470 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3470 יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה Y@sha`yah {yesh-ah-yaw'} 或 Y@sha`yahuw {yesh-ah-yaw'-hoo}

源自 0346703050; 阳性专有名词
钦定本 - Isaiah 32, Jeshaiah 5, Jesaiah 2; 39
以赛亚 或 耶筛亚 = "耶和华已拯救"
1) 大先知, 亚摩斯的儿子, 在犹大王乌西亚, 约坦, 亚哈斯和希西家在位的期间,
做有关犹大和耶路撒冷的预言; 以其名而命名的先知书之作者; 传说他由于玛拿
西王被放在角豆树树干里锯成碎片, 就是 来11:37 中所指的事件
2) 哈拿尼亚的儿子, 毘拉提的兄弟, 所罗巴伯的孙子 ( 代上3:21 )
3) 便雅悯人 ( 尼11:7 )
4) 耶杜顿的六个儿子之一 ( 代上25:3 代上25:15 )
5) 利哈比雅的儿子, 摩西革舜族的子孙, 在大卫时代一个掌管府库的利未人之祖先
( 代上26:25 )
6) 亚他利雅的儿子, 与以斯拉一同返回之以拦家族的首领 ( 拉8:7 )
7) 与以斯拉一同返回之米拉利后裔的首领 ( 拉8:19 )
03470
<音译>Yesha`yah
<词类>名、专、阳
<字义>耶和华己拯救
<字源>来自SH3467及SH3050
<神出> 王下19:2
<LXX>SG2268
<译词>以赛亚32 耶筛亚7 (39)
<解释>
〔以赛亚〕
亚摩斯的儿子,出身王族,在宫廷中长大,受百姓的尊敬, 赛1:1 赛7:3 。乌西雅王去世后,神的异象临到他, 赛6:1-13 ;他一生传扬上帝的救恩给百姓,带来赦罪和拯救的盼望,因此以赛亚书可说是「旧约的福音书」(赛53章)。新约中经常提及此先知书, 徒8:28

〔耶筛亚〕同名者有六人:
1.所罗巴伯的孙子, 代上3:21

2.在圣殿弹琴的一人, 代上25:3

3.大卫王年间掌管府库的一人, 代上26:25

4.从巴比伦回国的二犹大人, 拉8:7,19 。

5.便雅悯支派中的一人, 尼11:7

03470 Y@sha`yah {yesh-ah-yaw'} or Y@sha`yahuw {yesh-ah-yaw'-hoo}
from 03467 and 03050;; n pr m
AV - Isaiah 32, Jeshaiah 5, Jesaiah 2; 39
Isaiah or Jesaiah or Jeshaiah = "Jehovah has saved"
1) the major prophet, son of Amoz, who prophesied concerning Judah and
Jerusalem during the days of kings Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah
of Judah; author of the prophetic book by his name; tradition has it
that he was sawn asunder in the trunk of a carob tree by king
Manasseh and that this is the incident referred to in Heb 11:37
2) son of Hananiah, brother of Pelatiah, and grandson of Zerubbabel
3) a Benjamite
4) one of the 6 sons of Jeduthun
5) son of Rehabiah, a descendant of Moses through Gershom, and an
ancestor of a Levite treasurer in the time of David
6) son of Athaliah and chief of the house of Elam who returned with Ezra
7) a chief of the descendants of Merari who returned with Ezra

Transliterated: Ysha`yah
Phonetic: yesh-ah-yaw'

Text: or Ysha6yahuw {yesh-ah-yaw'-hoo}; from 3467 and 3050; Jah has saved; Jeshajah, the name of seven Israelites:

KJV - Isaiah, Jesaiah, Jeshaiah.



Found 39 references in the Old Testament Bible
王下19:2
[和合]使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
[KJV]And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
[和合+]使7971家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并祭司3548中的长老2205,都披上3680麻布8242,去见亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470
王下19:5
[和合]希西家王的臣仆,就去见以赛亚。
[KJV]So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
[和合+]希西家23964428的臣仆5650就去0935见以赛亚3470
王下19:6
[和合]以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
[KJV]And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
[和合+]以赛亚3470对他们说0559:要这样对你们的主人01130559,耶和华3068如此说0559:你听见8085亚述08044428的仆人5288亵渎1442我的话1697,不要惧怕3372
王下19:20
[和合]亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’
[KJV]Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
[和合+]亚摩斯0531的儿子1121以赛亚3470就打发7971人去见希西家2396,说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:你既然求6419我攻击亚述08044428西拿基立5576,我已听见了8085
王下20:1
[和合]那时希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”
[KJV]In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
[和合+]那时3117,希西家2396病得2470要死4191。亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚34700935见他,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你当留遗命6680与你的家1004,因为你必死4191,不能活了2421
王下20:4
[和合]以赛亚出来,还没有到中院(“院”或作“城”)耶和华的话就临到他,说:
[KJV]And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
[和合+]以赛亚3470出来3318,还没有到中84842691-5892(院或作城),耶和华3068的话1697就临到他,说0559
王下20:7
[和合]以赛亚说:“当取一块无花果饼来。”人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
[KJV]And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
[和合+]以赛亚34700559:当取3947一块无花果83841690来。人就取了来3947,贴在77607822上,王便痊愈了2421
王下20:8
[和合]希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
[KJV]And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
[和合+]希西家2396问以赛亚34700559:耶和华3068必医治7495我,到第叁79923117,我能上5927耶和华3068的殿1004,有甚么兆头0226呢?
王下20:9
[和合]以赛亚说:“耶和华必成就他所说的,这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?”
[KJV]And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
[和合+]以赛亚34700559:耶和华3068必成就6213他所说1696的。这是他给你的兆头0226:你要日影6738向前进198062354609呢?是要往后退772562354609呢?
王下20:11
[和合]先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
[KJV]And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
[和合+]先知5030以赛亚3470求告7121耶和华3068,耶和华就使7725亚哈斯0271的日晷4609向前进的3381日影6738,往后退了032262354609
王下20:14
[和合]于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
[KJV]Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
[和合+]于是先知5030以赛亚3470来见0935希西家23964428,问他说0559:这些人05820559甚么?他们从那里0370来见0935你?希西家23960559:他们从远方的7350巴比伦08940935
王下20:16
[和合]以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话:
[KJV]And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
[和合+]以赛亚3470对希西家23960559:你要听8085耶和华3068的话1697
王下20:19
[和合]希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中,有太平和稳固的景况,岂不是好吗?”
[KJV]Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
[和合+]希西家2396对以赛亚34700559:你所说1696耶和华3068的话1697甚好2896!若在我的年日3117中有太平7965和稳固0571的景况,岂不是好么?
代上3:21
[和合]哈拿尼雅的儿子是毗拉提、耶筛亚。还有利法雅的众子、亚珥难的众子、俄巴底亚的众子、示迦尼的众子。
[KJV]And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah.
[和合+]哈拿尼雅2608的儿子1121是毘拉提6410、耶筛亚3470。还有利法雅7509的众子1121,亚珥难0770的众子1121,俄巴底亚5662的众子1121,示迦尼7935的众子1121
代上25:3
[和合]耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
[KJV]Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.
[和合+]耶杜顿3038-3038的儿子1121基大利1436、西利6874、耶筛亚3470、哈沙比雅2811、玛他提雅4993、示每共六8337人,都归他们父亲0001耶杜顿3038指教3027,弹琴3658,唱歌5012,称谢3034,颂赞1984耶和华3068
代上25:15
[和合]第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人。
[KJV]The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
[和合+]第八8066是耶筛亚3470;他和他儿子1121并弟兄0251共十二8147-6240人。
代上26:25
[和合]还有他的弟兄以利以谢。以利以谢的儿子是利哈比雅;利哈比雅的儿子是耶筛亚;耶筛亚的儿子是约兰;约兰的儿子是细基利;细基利的儿子是示罗密。
[KJV]And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.
[和合+]还有他的弟兄0251以利以谢0461。以利以谢的儿子1121是利哈比雅7345;利哈比雅的儿子1121是耶筛亚3470;耶筛亚的儿子1121是约兰3141;约兰的儿子1121是细基利2147;细基利的儿子1121是示罗密8019-8013
代下26:22
[和合]乌西雅其余的事,自始至终,都是亚摩斯的儿子先知以赛亚所记的。
[KJV]Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
[和合+]乌西雅5818其余的34991697,自始7223至终0314都是亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470所记3789的。
代下32:20
[和合]希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚,因此祷告,向天呼求。
[KJV]And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
[和合+]希西家31694428和亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470因此祷告6419,向天8064呼求2199
代下32:32
[和合]希西家其余的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上,和犹大、以色列的诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
[和合+]希西家3169其余的34991697和他的善行2617都写在3789亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470的默示2377书上和犹大3063、以色列3478的诸王44285612上。
拉8:7
[和合]属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
[KJV]And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
[和合+]属以拦5867的子孙1121有亚他利雅6271的儿子1121耶筛亚3470,同着他有男丁2145七十7657
拉8:19
[和合]又有哈沙比雅,同着他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄,共二十人。
[KJV]And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
[和合+]又有哈沙比雅2811,同着他有米拉利4847的子孙1121耶筛亚3470,并他的众子1121和弟兄0251共二十6242人。
尼11:7
[和合]便雅悯人中,有米书兰的儿子撒路。米书兰是约叶的儿子;约叶是毗大雅的儿子;毗大雅是哥赖雅的儿子;哥赖雅是玛西雅的儿子;玛西雅是以铁的儿子;以铁是耶筛亚的儿子。
[KJV]And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.
[和合+]便雅悯11441121中有米书兰4918的儿子1121撒路5543。米书兰是约叶3133的儿子1121;约叶是毘大雅6305的儿子1121;毘大雅是哥赖雅6964的儿子1121;哥赖雅是玛西雅4641的儿子1121;玛西雅是以铁0384的儿子1121;以铁是耶筛亚3470的儿子1121
赛1:1
[和合]当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
[KJV]The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
[和合+]当乌西雅5818、约坦3147、亚哈斯0271、希西家3169作犹大30634428的时候3117,亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34702372默示2377,论到犹大3063和耶路撒冷3389
赛2:1
[和合]亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
[KJV]The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[和合+]亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34702372默示1697,论到犹大3063和耶路撒冷3389
赛7:3
[和合]耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯。
[KJV]Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
[和合+]耶和华3068对以赛亚34700559:你和你的儿子1121施亚雅述7610出去3318,到上59451295的水沟85857097,在漂布35267704的大路4546上,去迎接7125亚哈斯0271
赛13:1
[和合]亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
[KJV]The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
[和合+]亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34702372默示4853,论巴比伦0894
赛20:2
[和合]那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
[KJV]At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
[和合+]那时6256,耶和华3068晓谕3920亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34700559:你去3212解掉6605你腰间4975的麻布8242,脱下2502你脚上7272的鞋5275。以赛亚就这样做6213,露身6174赤脚3182行走1980
赛20:3
[和合]耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹;
[KJV]And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;
[和合+]耶和华30680559:我仆人5650以赛亚3470怎样露身6174赤脚3182行走198079698141,作为关乎埃及4714和古实3568的预兆0226奇蹟4159
赛37:2
[和合]使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
[KJV]And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
[和合+]使7971家宰1004以利亚敬0471和书记5608舍伯那7644,并祭司3548中的长老2205,都披上3680麻布8242,去见亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470
赛37:5
[和合]希西家王的臣仆就去见以赛亚。
[KJV]So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
[和合+]希西家23964428的臣仆5650就去见0935以赛亚3470
赛37:6
[和合]以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
[KJV]And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
[和合+]以赛亚3470对他们说0559:要这样对你们的主人01130559,耶和华3068如此说0559:你听见8085亚述08044428的仆人5288亵渎1442我的话1697,不要惧怕3372
赛37:21
[和合]亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说:“耶和华以色列的 神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立,
[KJV]Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:
[和合+]亚摩斯0531的儿子1121以赛亚3470就打发7971人去见希西家2396,说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559,你既然求6419我攻击亚述08044428西拿基立5576
赛38:1
[和合]那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”
[KJV]In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
[和合+]那时3117希西家2396病得2470要死4191,亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚34700935见他,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你当留遗命6680与你的家1004,因为你必死4191不能活了2421
赛38:4
[和合]耶和华的话临到以赛亚说:
[KJV]Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
[和合+]耶和华3068的话1697临到以赛亚34700559
赛38:21
[和合]以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”
[KJV]For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
[和合+]以赛亚34700559:当取5375一块无花果83841690来,贴在4799疮上7822,王必痊愈2421
赛39:3
[和合]于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”
[KJV]Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
[和合+]于是先知5030以赛亚34700935见希西家23964428,问他说0559:这些人05820559甚么?他们从那里03700935见你?希西家23960559:他们从远方7350-0776的巴比伦08940935见我。
赛39:5
[和合]以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话:
[KJV]Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:
[和合+]以赛亚3470对希西家23960559:你要听8085万军6635之耶和华3068的话1697
赛39:8
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家2396对以赛亚34700559:你所说1696耶和华3068的话1697甚好2896,因为在我的年日中3117必有太平7965和稳固0571的景况。