3539 noeo {no-eh'-o} 源自3563; TDNT - 4:948,636; 动词 钦定本- understand 10, perceive 2, consider 1, think 1; 14 1) (仔细思考过后的掌握与理解) 察觉, 理解, 领会, 明白 2) 留心,考虑, 细想 3) 思考, 想像 ( 弗3:20 )
|
03539 νοέω 动词 1不定式ἐνόησα;完νενόηκα。
一、指理性的深思或内在的沈思方面:「 知觉, 明了, 领会, 得著洞察力」。 A. 带受词:用直接受格-τὴν σύνεσίν μου我的领会,※ 弗3:4 。用关系子句当受词- 提前1:7 。被动-τὰ ἀόρατα …νοούμενα καθορᾶται那看不见的事…可以 领悟,⊙ 罗1:20 。 B. 后接ὅτι:( 撒下12:19 ) 太15:17 太16:11 可7:18 徒16:10 异版。 D. 独立用法:「 了解, 明了」, 太16:9 可8:17 。更详尽的表示法为ν. τῇ καρδίᾳ 心里 明白( 赛44:18 ) 约12:40 。
二、「 考虑, 注意, 详虑」。 ὁ ἀναγινώσ& κων νοείτω读者需要注意,⊙ 太24:15 可13:14 。νόει ὃ λέγω我所说的你要 思想, 提后2:7 。
三、「 想, 想像」。ὑπερεκπερισσοῦ ὧν νοοῦμεν 超过我们…所 想的, 弗3:20 。* |
3539 noeo {no-eh'-o} from 3563; TDNT - 4:948,636; v AV - understand 10, perceive 2, consider 1, think 1; 14 1) to perceive with the mind, to understand, to have understanding 2) to think upon, heed, ponder, consider |
太15:17 | |
太16:9 | [和合] | 你们还不明白吗?不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗? | [KJV] | Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? | [和合+] | 你们还不3768明白3539么?不3761记得3421那五个4002饼0740分给五千4000人、又2532收拾了2983多少4214篮子2894的零碎么? |
|
太16:11 | [和合] | 我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵,’这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?” | [KJV] | How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? | [和合+] | 我对你们5213说2036:要防备4337法利赛人5330和2532撒都该人4523的酵2219,这话不是3756指着4012饼0740说的,你们怎么4459不3756明白3539呢? |
|
太24:15 | [和合] | “你们看见先知但以理所说的‘那行毁坏可憎的’站在圣地(读这经的人须要会意)。 | [KJV] | When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) | [和合+] | 你们看见1492先知4396但以理1158所说4483的那行毁坏2050可憎0946的站2476-2476在1722圣0040地5117(读0314这经的人须要会意3539)。 |
|
可7:18 | [和合] | 耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人, | [KJV] | And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; | [和合+] | 耶稣对他们0846说3004:你们5210也2532是2075这样3779不明白0801么?岂不3756晓得3539凡3956从外面1855进入1531-1519的,不3756能1410污秽2840人, |
|
可8:17 | |
可13:14 | [和合] | “你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方(读这经的人须要会意)。那时,在犹太的,应当逃到山上; | [KJV] | But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: | [和合+] | 你们看见1492那行毁坏0946可憎2050的,站在2476-2476不3756当1163站的地方3699(读0314这经的人须要会意3539)。那时5119,在1722犹太2449的,应当逃5343到1519山上3735; |
|
约12:40 | [和合] | “主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。” | [KJV] | He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. | [和合+] | 主叫他们0846瞎了5186眼3788,硬了4456心2588,免得3363他们眼睛3363看见3363,心里2588明白3539,回转1994过来,我就医治2390他们0846。 |
|
罗1:20 | [和合] | 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但借着所造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。 | [KJV] | For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: | [和合+] | 自从0575造2937天地2889以来,神的永0126能1411和2532神性2305是明明可知的2529,虽是眼不能见0517,但藉着所造之物4161就可以晓得3539,叫1519人无可推诿0379。 |
|
弗3:4 | |
弗3:20 | [和合] | 神能照着运行在我们心里的大力,充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。 | [KJV] | Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, | [和合+] | 神2316能1410照着2596运行1754在1722我们2254心里的大力1411充充足足1537-4053的成就4160一切3956,超过5228我们所求0154所想3539的。 |
|
提前1:7 | [和合] | 想要作教法师,却不明白自己所讲说的,所论定的。 | [KJV] | Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. | [和合+] | 想要2309作1511教法师3547,却不3361明白3539自己所讲说3004的所论定1226的。 |
|
提后2:7 | [和合] | 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。 | [KJV] | Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. | [和合+] | 我所说3004的话你要思想3539,因为1063凡事3956主2962必给1325你4671聪明4907。 |
|
来11:3 | [和合] | 我们因着信,就知道诸世界是借 神话造成的;这样,所看见的,并不是从显然之物造出来的。 | [KJV] | Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. | [和合+] | 我们因着信4102,就知道3539诸世界0165是藉神2316话4487造成的2675;这样1519,所3588看见0991的,并不3361是从1537显然之物5316造出来的1096。 |
|