Strong's Number: 1899 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1899 epeita {ep'-i-tah}
源于 19091534; 副词
AV - then 9, after that 4, afterward(s) 3; 16
1) 于是, 此后, 然后, 之后
01899 ἔπειτα 副词
其次然后」。
一、用于时间: 路16:7 加1:21 雅4:14 。冗赘用法- ἔ. μετὰ τοῦτο这事以后约11:7 (异版用εἶτα)。ἔ. μετὰ τρία ἔτη过了三年, 加1:18 ;参 加2:1

二、表示计算之顺序:
A. 带时间顺序之标示:πρῶτον…ἔ.先…以后林前15:46 帖前4:17 。πρότερον…ἔπειτα先…来7:27 ;απαρχή…ἔ.初熟的果子…以后林前15:23 。ἔ.…ἔ.「后来以后」, 林前15:6,7 。

B. 仅指顺序:πρῶτον…ἔ.头一个…来7:2 雅3:17 。列于清单上之第四及第五位, 林前12:28 。*
1899 epeita {ep'-i-tah}
from 1909 and 1534;; adv
AV - then 9, after that 4, afterward(s) 3; 16
1) thereupon, thereafter, then, afterwards

Transliterated: epeita
Phonetic: ep'-i-tah

Text: from 1909 and 1534; thereafter:

KJV --after that(-ward), then.



Found 12 references in the New Testament Bible
路16:7
[和合]又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
[KJV]Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
[和合+]1899问一个20872036:你47713784多少4214?他说2036:一百15402884麦子4621。管家说3004:拿1209你的46751121,写1125八十3589
约11:7
[和合]然后对门徒说:“我们再往犹太去吧!”
[KJV]Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
[和合+]然后1899-1899对门徒31013004:我们再38251519犹太24490071罢。
林前12:28
[和合]神在教会所设立的;第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是得恩赐医病的;帮助人的;治理事的;说方言的。
[KJV]And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
[和合+]23161722教会15773739设立5087的:第一4412是使徒0652,第二1208是先知4396,第叁1320是教师1320,其次1899是行异能1411的,再次1534是得恩赐5486医病2386的,帮助0484人的,治理2941事的,说方言1100的。
林前15:6
[和合]后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的;
[KJV]After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
[和合+]后来1899一时2178显给五百40011883弟兄00803700,其中1537-3739一大半41192193如今0737还在3306,却116125325100已经睡了2837的。
林前15:7
[和合]以后显给雅各看,再显给众使徒看,
[KJV]After that, he was seen of James; then of all the apostles.
[和合+]以后1899显给雅各23853700,再1534显给众3956使徒0652看,
林前15:23
[和合]但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后在他来的时候,是那些属基督的。
[KJV]But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
[和合+]1161各人1538是按着1722自己2398的次序5001复活:初熟的果子0536是基督5547;以后1899,在172208463952的时候,是3588那些属基督5547的。
林前15:46
[和合]但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
[KJV]Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
[和合+]0235属灵的41523756在先4412,属血气的5591在先,以后1899纔有属灵的4152
加1:21
[和合]以后我到了叙利亚和基利家境内。
[KJV]Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
[和合+]以后1899我到了2064叙利亚49472532基利家279128241519
帖前4:17
[和合]以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
[KJV]Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
[和合+]以后1899我们22493588活着2198还存留的4035人必和4862他们0846一同0260被提到072635071722,在1519空中010915192962相遇0529。这样3779,我们就要和48622962永远3842同在2071
来7:27
[和合]他不象那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只一次将自己献上,就把这事成全了。
[KJV]Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
[和合+]373937565618那些大祭司0749,每日2596-2250必须2192-031843865228自己的23980266,后1899为百姓的2992罪献03992378;因为1063-5124他只一次2178将自己1438献上0399,就把这事成全了4160
雅3:17
[和合]惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
[KJV]But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
[和合+]惟独1161从上头来的0509智慧4678,先44122076清洁3303-0053,后是1899和平1516,温良1933柔顺2138,满有3324怜悯1656,多结善00182590,没有偏见0087,没有假冒0505
雅4:14
[和合]其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
[KJV]Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
[和合+]其实明天0839如何3588,你们还不3756知道1987。你们的5216生命2222是甚么4169呢?你们原来是2076一片云雾0822,出现5316少时36411899不见了0853