Strong's Number: 1119 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1119 gonu {gon-oo'}
不确定与何字相近; TDNT - 1:738,126; 中性名词
AV - knee 7, kneel + 5087+ 3588; 12
1) 膝盖, 脆下
01119 γόνυ, ατος, τό 名词
膝盖」。τὰ παραλελυμένα γ.瘫痪发抖的膝盖,※ 来12:12赛35:3 )。τιθέναι τὰ γ. 屈,为敬畏长官之意(带προσκυνεῖν) 可15:19 。相似之例:προσπίπτειν τοῖς γ. τινος 俯伏在某人前(见προσπίπτω-SG4363一) 路5:8 。τιθέναι τὰ γ.屈,为祷告的姿势(带προσεύχεσθαι) 路22:41 ; 徒9:40 徒20:36 徒21:5 ;参 徒7:60 。或κάμπτειν τὰ γ.( 代上29:20 )。πρός τινα向某人, 弗3:14 。带间接受格:τῇ Βάαλ向巴力(屈膝), 罗11:4 (参 王上19:18 )。不及物(如 赛45:23 )ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ万必向我跪拜, 罗14:11 。相似之例: 腓2:10 。*
1119 gonu {gon-oo'}
of uncertain affinity; TDNT - 1:738,126; n n
AV - knee 7, kneel + 5087 + 3588 5; 12
1) the knee, to kneel down

Transliterated: gonu
Phonetic: gon-oo'

Text: of uncertain affinity; the "knee":

KJV --knee(X -l).



Found 12 references in the New Testament Bible
可15:19
[和合]又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
[KJV]And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
[和合+]2532拿一根苇子256351800846的头2776,吐唾沫1716在他0846脸上,屈5087111943520846
路5:8
[和合]西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊!离开我,我是个罪人。”
[KJV]When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
[和合+]西门4613彼得4074看见1492,就俯伏4363在耶稣24241119前,说3004:主2962阿!离开1831-05751700,我是1510个罪02680435
路22:41
[和合]于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
[KJV]And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
[和合+]于是2532离开0645-0575他们0846约有56161000一块石头3037那么远,跪下5087-1119祷告4336
徒7:60
[和合]
[KJV]
[和合+]1161跪下5087-111931735456喊着2896说:主2962阿,不要3361将这50260266归于2476他们0846!说2036了这5124话,就2532睡了2837。扫罗45691161喜悦2258-49090846被害0336
徒9:40
[和合]彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大!起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
[KJV]But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
[和合+]彼得40741544他们都3956出去1854,就跪下5087-1119祷告4336,转身1994对着4314死人49832036:大比大5000,起来0450!他08461161睁开0455眼睛3788,见了1492彼得4074,便坐起来0339
徒20:36
[和合]保罗说完了这话,就跪下同众人祷告。
[KJV]And when he had thus spoken, he kneeled down, and prayed with them all.
[和合+]保罗说2036完了这话5023,就跪111950874862众人3956祷告4336
徒21:5
[和合]过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
[KJV]And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
[和合+]过了1096-1822这几天2250,我们2248就起身1831前行4198。他们众人39564862妻子1135儿女5043,送4311我们2248219341721854,我们都21935087-11191909岸上0123祷告4336,彼此辞别。
罗11:4
[和合]神的回话是怎么说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
[KJV]But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
[和合+]神的回话5538是怎么51013004的呢?他说:我为自己1683留下2641七千20350435,是未曾3756向巴力089625781119的。
罗14:11
[和合]经上写着:“主说:‘我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。’”
[KJV]For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
[和合+]经上写着1125:主29623004:我1473凭着我的永生2198起誓:万39561119必向我1698跪拜2578;万39561100必向我承认1843
弗3:14
[和合]因此,我在父面前屈膝,
[KJV]For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
[和合+]因此5127-5484,我在43143962面前屈25781119
腓2:10
[和合]叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,
[KJV]That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
[和合+]叫一切3956在天上2032的、地上1919的,和2532地底2709下的,因2443-1722耶稣2424的名3686无不屈25781119
来12:12
[和合]所以,你们要把下垂的手、发酸的腿,挺起来;
[KJV]Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
[和合+]所以1352,你们要把下垂的39355495、发酸的38861119、挺起来0461