创4:1 | [和合] | 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。” | [KJV] | And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. | [和合+] | 有一日,那人0120和0853他妻子0802夏娃2332同房3045,夏娃就怀孕2029,生了3205-0853该隐7014(就是得的意思),便说0559:耶和华3068使我得了7069一个男子0376。 |
|
创5:22 | |
创14:4 | [和合] | 他们已经事奉基大老玛十二年,到十三年就背叛了。 | [KJV] | Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled. | [和合+] | 他们已经事奉5647-0853基大老玛3540十二6240-8147年8141,到十叁7969-6240年8141就背叛4775了。 |
|
创19:13 | [和合] | 我们要毁灭这地方,因为城内罪恶的声音,在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。” | [KJV] | For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it. | [和合+] | 我们0587要毁灭7843-0853这地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818在耶和华3068面6440前0854甚大1431,耶和华3068差7971我们来,要毁灭7843这地方。 |
|
创37:23 | [和合] | 约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣; | [KJV] | And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; | [和合+] | 约瑟3130到0935了他哥哥们0251那里,他们就剥了6584-0853他的外衣3801,就是他穿的那件彩6446衣3801, |
|
创47:23 | [和合] | 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪!这里有种子给你们,你们可以种地。 | [KJV] | Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. | [和合+] | 约瑟3130对百姓5971说0559:我今日3117为法老6547买了7069-0853你们和你们的地0127,看哪1887,这里有种子1887给你们,你们可以种2232地0127。 |
|
出18:20 | [和合] | 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事。 | [KJV] | And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. | [和合+] | 又要将律例2706和法度8451教训2094他们,指示3045他们当行的3212道1870,当0853做的6213事4639; |
|
利5:23 | |
利14:40 | [和合] | 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处; | [KJV] | Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city: | [和合+] | 就要吩咐人6680把那2004有灾病5061的石头0068挖出来2502,扔在7993-0853城5892外2351不洁净2931之处4725; |
|
民14:22 | [和合] | 这些人虽看见我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话, | [KJV] | Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; | [和合+] | 这些人0582虽看见7200我的荣耀3519和我在埃及4714与旷野4057所行6213的神蹟0226,仍然试探5254-0853我这十6235次6471,不听从8085我的话6963, |
|
士11:27 | [和合] | 原来我没有得罪你,你却攻打我,恶待我。愿审判人的耶和华,今日在以色列人和亚扪人中间,判断是非。” | [KJV] | Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. | [和合+] | 原来我没有得罪2398你,你却攻打3898我,恶7451待6213-0853我。愿审判8199人的耶和华3068今日3117在以色列3478人和亚扪5983人中间判断8199是非。 |
|
赛7:12 | [和合] | 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。” | [KJV] | But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. | [和合+] | 亚哈斯0271说0559:我不求7592;我不试探5254-0853耶和华3068。 |
|
亚6:8 | [和合] | 他又呼叫我说:“看哪!往北方去的,已在北方安慰我的心。” | [KJV] | Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country. | [和合+] | 他又呼叫2199-1696-0853我说0559:看哪7200,往北方6828-0776去3318的已在北方6828-0776安慰5117我的心7307。 |
|