8446 tuwr {toor}字根型; TWOT - 2500; 动词 钦定本 - search 11, search out 3, spy out 2, seek 2, chapmen + 582 1, descry 1, espied 1, excellent 1, merchantmen + 582 1; 23 1) 寻找, 搜寻, 侦察, 探索 1a) (Qal) 1a1) 寻找, 挑选, 发现如何做某一件事 ( 传2:3 ) 1a2) 侦察, 探索 1a2a) 探险者, 间谍(分词) 1a3) 著手 1a3a) 商人, 经商者(分词) 1b) (Hiphil) 搜寻, 搜察 |
08446 tuwr {toor} a primitive root; TWOT - 2500; v AV - search 11, search out 3, spy out 2, seek 2, chapmen + 0582 1, descry 1, espied 1, excellent 1, merchantmen + 0582 1; 23 1) to seek, search out, spy out, explore 1a) (Qal) 1a1) to seek out, select, find out how to do something 1a2) to spy out, explore 1a2a) explorers, spies (participle) 1a3) to go about 1a3a) merchant, trader (participle) 1b) (Hiphil) to make a search, make a reconnaissance |
Text: a primitive root; to meander (causatively, guide) about, especially for trade or reconnoitring:
民10:33 | [和合] | 以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。 | [KJV] | And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. | [和合+] | 以色列人离开5265耶和华3068的山2022,往前行了叁7969天3117的路程1870;耶和华3068的约1285柜0727在前头6440行了5265叁7969天3117的路程1870,为他们寻找8446安歇的地方4496。 |
|
民13:2 | [和合] | “你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。” | [KJV] | Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. | [和合+] | 你打发7971人0582去窥探8446我所赐5414给以色列3478人1121的迦南3667地0582,他们每0376支4294派4294中要打发4294一个人0259,都要作首领5387的。 |
|
民13:16 | [和合] | 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。 | [KJV] | These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. | [和合+] | 这就是摩西4872所打发7971窥探8446那地0776之人0582的名字8034。摩西4872就称7121嫩5126的儿子1121何西阿1954为约书亚3091。 |
|
民13:17 | [和合] | 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去, | [KJV] | And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: | [和合+] | 摩西4872打发7971他们去窥探8446迦南3667地0776,说0559:你们从南地5045上5927山地2022去, |
|
民13:21 | [和合] | 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。 | [KJV] | So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. | [和合+] | 他们上去5927窥探8446那地0776,从寻6790的旷野4057到利合7340,直到哈马口2574。 |
|
民13:25 | [和合] | 过了四十天,他们窥探那地才回来, | [KJV] | And they returned from searching of the land after forty days. | [和合+] | 过了7093四十0705天3117,他们窥探8446那地0776纔回来7725, |
|
民13:32 | [和合] | 探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探,经过之地,是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民,都身量高大。 | [KJV] | And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. | [和合+] | 探子中有人论到所窥探8446之地0776,向以色列3478人1121报恶信1681,说0559:我们所窥探8446、经过5674之地0776是吞吃0398居民3427之地,我们在那里8432所看见7200的人民5971都身量4060高大。 |
|
民14:6 | [和合] | 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服, | [KJV] | And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes: | [和合+] | 窥探8446地0776的人中,嫩5126的儿子1121约书亚3091和耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612撕裂7167衣服0899, |
|
民14:7 | [和合] | 对以色列全会众说:“我们所窥探经过之地,是极美之地。 | [KJV] | And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. | [和合+] | 对0559以色列3478全会5712众1121说0559:我们所窥探8446、经过5674之地0776是极3966-3966美2896之地0776。 |
|
民14:34 | [和合] | 按你们窥探那地的四十日,一年顶一日;你们要担当罪孽四十年,就知道我与你们疏远了。 | [KJV] | After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise. | [和合+] | 按你们窥探8446那地0776的四十0705日3117,一年8141-3117-8141顶一日3117,你们要担当5375罪孽5771四十0705年8141,就知道3045我与你们疏远了8569, |
|
民14:36 | [和合] | 摩西所打发,窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言; | [KJV] | And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land, | [和合+] | 摩西4872所打发7971、窥探8446那地0776的人0582回来7725,报3318那地0776的恶信1681,叫全会众5712向摩西发怨言3885-3885, |
|
民15:39 | [和合] | 你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,象你们素常一样。 | [KJV] | And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: | [和合+] | 你们佩带这繸子6734,好叫你们看见7200就纪念2142遵行6213耶和华3068一切的命令4687,不随8446从0310自己的心意3824、眼目5869行邪淫2181,象你们素常一样; |
|
申1:33 | [和合] | 他在路上,在你们前面行,为你们找安营的地方。夜间在火柱里,日间在云柱里,指示你们所当行的路。 | [KJV] | Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day. | [和合+] | 他在路上1870,在你们前面6440行1980,为你们找8446安营2583的地方4725;夜间3915在火柱里0784,日间3119在云柱里6051,指示你们7200所当行3212的路1870。 |
|
士1:23 | [和合] | 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。 | [KJV] | And the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before was Luz.) | [和合+] | 约瑟3130家1004打发人去窥探8446伯特利1008(那城5892起先6440名8034叫路斯3870)。 |
|
王上10:15 | [和合] | 另外还有商人和杂族的诸王,与国中的省长所进的金子(“杂族”在历代下九章十四节作“亚拉伯”)。 | [KJV] | Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country. | [和合+] | 另外还有商人0582-8446和杂族6153(历代下九章14节作亚拉伯)的诸王4428,与国0776中的省长6346所进的金子。 |
|
代下9:14 | [和合] | 另外还有商人所进的金子,并且亚拉伯诸王与属国的省长,都带金银给所罗门。 | [KJV] | Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon. | [和合+] | 另外还有商人8446-0582-5503所进的0935金子,并且亚拉伯6152诸王4428与属国0776的省长6346都带0935金2091银3701给所罗门8010。 |
|
箴12:26 | [和合] | 义人引导他的邻舍;恶人的道,叫人失迷。 | [KJV] | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | [和合+] | 义人6662引导8446他的邻舍7453;恶人7563的道1870叫人失迷8582。 |
|
传1:13 | [和合] | 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知 神叫世人所经练的,是极重的劳苦。 | [KJV] | And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. | [和合+] | 我专5414心3820用智慧2451寻求1875、查究8446天下8064所做的一切事6213,乃知 神0430叫5414世人0120-1121所经练的6031是极重的7451劳苦6045。 |
|
传2:3 | [和合] | 我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。 | [KJV] | I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. | [和合+] | 我心里3820察究8446,如何用4900酒3196使我肉体1320舒畅,我心3820却仍以智慧2451引导5090我;又如何持住0270愚昧5531,等我看明7200世人0120-1121,在天下8064一生4557-3117-2416当行6213何事为美2896。 |
|
传7:25 | [和合] | 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。 | [KJV] | I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness: | [和合+] | 我转5437念,一心3820要知道3045,要考察8446,要寻求1245智慧2451和万事的理由2808;又要知道3045邪恶7562为愚昧3689,愚昧5531为狂妄1947。 |
|
结20:6 | [和合] | 那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。 | [KJV] | In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: | [和合+] | 那日3117我向他们起誓5375-3027,必领他们出3318埃及4714地0776,到我为他们察看8446的流2100奶2461与蜜1706之地0776;那地0776在万国中是有荣耀6643的。 |
|