Strong's Number: 7926 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7926 sh@kem {shek-em'}

源自 07925; TWOT - 2386a; 阳性名词
钦定本 - shoulder 17, back 2, consent 2, portion 1; 22
1) 肩, 背
1a) 肩, 肩膀
1b) 背 (统称)
07926 sh@kem {shek-em'}
from 07925; TWOT - 2386a; n m
AV - shoulder 17, back 2, consent 2, portion 1; 22
1) shoulder, back
1a) shoulder, shoulder-blade
1b) back (in general)

Transliterated: shkem
Phonetic: shek-em'

Text: from 7925; the neck (between the shoulders) as the place of burdens; figuratively, the spur of a hill:

KJV --back, X consent, portion, shoulder.



Found 22 references in the Old Testament Bible
创9:23
[和合]于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。
[KJV]And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
[和合+]于是闪8035和雅弗33153947件衣服80717760在肩上8147-7926,倒退着0322进去3212,给他父亲0001盖上3680;他们背着03226440就看不见7200父亲的0001赤身6172
创21:14
[和合]亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
[KJV]And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
[和合+]亚伯拉罕0085清早1242起来7925,拿39473899和一皮袋25734325,给5414了夏甲1904,搭7760在他的肩7926上,又把孩子3206交给他,打发他走7971。夏甲就走3212了,在别是巴0884的旷野4057走迷8582了路。
创24:15
[和合]话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
[KJV]And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.
[和合+]话还没有说16963615,不料,利百加7259肩头7926上扛着水瓶3537出来3318。利百加是彼土利1328所生3205的;彼土利是亚伯拉罕0085兄弟0251拿鹤5152妻子0802密迦4435的儿子1121
创24:45
[和合]我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’
[KJV]And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.
[和合+]我心3820里的话还没有说16963615,利百加7259就出来3318,肩头7926上扛着水瓶3537,下到33815869旁打7579水。我便对他说0559:请你给我水喝8248
创48:22
[和合]
[KJV]
[和合+]并且我从前用弓2719用刀2719从亚摩利人05673027下夺3947的那块地,我都赐给5414你,使你比众弟兄0251多得一02597926
创49:15
[和合]他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。
[KJV]And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
[和合+]他以7200安静4496为佳2896,以肥地0776为美5276,便低518679265445重,成为服苦4522的仆人5647
出12:34
[和合]百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
[KJV]And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
[和合+]百姓5971就拿着5375没有酵2556的生麵1217,把抟麵盆4863包在6887衣服8071中,扛在肩头7926上。
书4:5
[和合]对他们说:“你们下约但河中,过到耶和华你们 神的约柜前头,按着以色列人十二支派的数目,每人取一块石头扛在肩上。
[KJV]And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the LORD your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
[和合+]对他们说0559:你们下约但河33838432,过5674到耶和华3068―你们 神0430的约柜0727前头6440,按着以色列34781121十二支派7626的数目4557,每025903767311一块石头0068扛在肩7926上。
士9:48
[和合]亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说:“你们看我所行的,也当赶紧照样行。”
[KJV]And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that were with him; and Abimelech took an axe in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid it on his shoulder, and said unto the people that were with him, What ye have seen me do, make haste, and do as I have done.
[和合+]亚比米勒0040和跟随他的人5971就都上5927撒们67562022。亚比米勒004030273947斧子7134,砍下3772一根7754树枝6086,扛在5375-77607926上,对跟随他的人59717926:你们看7200我所行的6213,也当赶紧4116照样36446213
撒上9:2
[和合]他有一个儿子,名叫扫罗,又健壮、又俊美,在以色列人中没有一个能比他的;身体比众民高过一头。
[KJV]And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.
[和合+]他有一个儿子1121,名叫8034扫罗7586,又健壮0970、又俊美2896,在以色列34781121中没有一个能比他的2896-0376;身体比众民5971高过1364一头7926-4605
撒上10:9
[和合]扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。
[KJV]And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.
[和合+]扫罗转64377926离别3212撒母耳8050, 神0430就赐2015他一个新03123820。当日3117这一切兆头0226都应验0935了。
撒上10:23
[和合]众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。
[KJV]And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.
[和合+]众人就跑去7323从那里领出他来3947。他站在3320百姓5971中间8432,身体比众民59711361过一头7926-4605
伯31:36
[和合]愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
[KJV]Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
[和合+]愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在5375肩上7926,又绑在6029头上为冠冕5850
诗21:12
[和合]你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。
[KJV]Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
[和合+]你必使7896他们转背7926逃跑,向他们的脸64403559箭在絃4340
诗81:6
[和合]神说:“我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
[KJV]I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
[和合+]0430说:我使你的肩7926得脱5493重担5447,你的手3709放下5674筐子1731
赛9:3
[和合]你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好象收割的欢喜,象人分掳物那样的快乐。
[KJV]Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
[和合+]因为他们所负的5448重轭5923和肩头7926上的杖4294,并欺压5065他们人的棍7626,你都已经折断2865,好象在米甸4080的日子一样3117
赛9:5
[和合]战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
[KJV]For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
[和合+]因有一婴孩3206为我们而生3205;有一子1121赐给5414我们。政权4951必担在他的肩头7926上;他名8034称为7121奇妙6382策士3289、全能1368的神0410、永在5703的父0001、和平7965的君8269
赛10:27
[和合]到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项,那轭也必因肥壮的缘故撑断(或作“因膏油的缘故毁坏”)。”
[KJV]And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
[和合+]到那日3117,亚述王的重担5448必离开5493你的肩头7926;他的轭5923必离开你的颈项6677;那轭5923也必因6440肥壮8081的缘故撑断2254(或译:因膏油的缘故毁坏)。
赛14:25
[和合]就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭,必离开以色列人;他加的重担,必离开他们的肩头。
[KJV]That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
[和合+]就是在我地上0776打折7665亚述人0804,在我山2022上将他践踏0947。他加的轭5923必离开5493以色列人;他加的重担5448必离开5493他们的肩头7926
赛22:22
[和合]我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
[KJV]And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
[和合+]我必将大卫17321004的钥匙4668放在5414他肩头7926上。他开6605,无人能关5462;他关5462,无人能开6605
何6:9
[和合]强盗成群,怎样埋伏杀人;祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
[KJV]And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
[和合+]强盗成群1416,怎样埋伏2442杀人0376,祭司3548结党2267,也照样在示剑7926-7927的路上1870杀戮7523,行了6213邪恶2154
番3:9
[和合]“那时,我必使万民用清洁的言语,好求告我耶和华的名,同心合意地事奉我。
[KJV]For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
[和合+]那时,我必使2015万民5971用清洁1305的言语8193好求告7121我―耶和华3068的名8034,同心合意0259-7926地事奉5647我。