0657 אֶפֶס 'ephec {e'-fes} 或 'ophec {o:'-fes}源自 0656; TWOT - 147a; 阳性名词钦定本 - ends 13, no 4, none 3, not 3, nothing 2, without 2, else 2, beside 1, but 1, cause 1, howbeit 1, misc. 10; 43 1) 中止, 结束, 极端 1a) 终点, 极处, 极限 (用于诗体) 1b) 表达不存在 1b1) 乌有 1b2) 表示否定: 没有, 中止 1b3) 表示限度: 仅仅, 除此 |
00657 <音译>'ephec <词类>名、阳、副 <字义>断绝、停止、无用、不存在、空白、然而 <字源>来自SH656 <神出>147a 民13:28 <译词>极14没有4 虚无2 除我以外…没有别的2 只是2 不2 还有1 除我以外再没有1 缺1 非1…(39) <解释> 一、终点、极处、极限,仅用于诗体。לְאַפְסֵי הָאָרֶץ直到地极, 诗59:13 。地球的尽头, 申33:17 撒上2:10 诗2:8 诗22:27 诗67:7 诗72:8 箴30:4 赛45:22 赛52:10 耶16:19 弥5:4 。 |
0657 'ephec {eh'-fes} from 0656; TWOT - 147a; n m AV - ends 13, no 4, none 3, not 3, nothing 2, without 2, else 2, beside 1, but 1, cause 1, howbeit 1, misc. 10; 43 1) ceasing, end, finality |
Text: from 656; cessation, i.e. an end (especially of the earth); often used adverb, no further; also (like 6466) the ankle (in the dual), as being the extremity of the leg or foot:
KJV --ankle, but (only), end, howbeit, less than nothing, nevertheless (where), no, none (beside), not (any, -withstanding), thing of nought, save(-ing), there, uttermost part, want, without (cause).