602 apokalupsis {ap-ok-al'-oop-sis} 源自 601; TDNT - 3:563,405; 阴性名词 AV - revelation 12, be revealed 2, to lighten + 1519, manifestation 1, coming 1, appearing 1; 18 1) (全部显出) 启示, 揭示 2) 指圣经最后一卷书"启示录" |
00602 ἀποκάλυψις, εως, ἡ 名词 「启示,显现」。新约中仅作喻意。
一、指真理的一般启示:带受词所有格- 罗16:25 。πνεῦμα σοφίας κ. ἀ.智慧和 启示的灵, 弗1:17 。 φῶς εἰς ἀ. ἐθνῶν 照亮外邦人的光, 路2:32 。
二、指藉异象等所作的特殊启示:带启示者之所有格-ἀ. Ἰησοῦ Χριστοῦ从耶稣基督 启示, 加1:12 启1:1 ;(带ὀπτασία异象)ἀ. κυρίου 主的 启示, 林后12:1 。 κατὰ ἀποκάλυψιν 奉 启示, 加2:2 。κατὰ ἀ. ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον用 启示使我知道…奥秘, 弗3:3 。参 林前2:4 异版; 林前14:6,26 林后12:7 。
三、具末世意味,指末日的显现:ἀ. τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ 基督荣耀 显现, 彼前4:13 。指主再来-ἐν ἀποκαλύψει Ἰ. Χ. 在耶稣基督显现的时候, 彼前1:7,13 ;参 林前1:7 帖后1:7 。τὴν ἀ. τ. υἱῶν τ. θεοῦ ἀπεκδέχεσθαι等候神的众子 显出来,即等候他们 显出的时刻, 罗8:19 。ἀ. δικαιοκρισίας τ. θεοῦ 显现神公义…的日子, 罗2:5 。
四、用于书卷形式:ἀ. Ἰωάννου 约翰启示录,启示录书卷名称。* |
602 apokalupsis {ap-ok-al'-oop-sis} from 601; TDNT - 3:563,405; n f AV - revelation 12, be revealed 2, to lighten + 1519 1, manifestation 1, coming 1, appearing 1; 18 1) laying bear, making naked 2) a disclosure of truth, instruction 2a) concerning things before unknown 2b) used of events by which things or states or persons hitherto withdrawn from view are made visible to all 3) manifestation, appearance |
路2:32 | [和合] | 是照亮外邦人的光,又是你民以色列的荣耀。” | [KJV] | A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. | [和合+] | 是照亮0602外邦人1484的光5457,又2532是你4675民2992以色列2474的荣耀1391。 |
|
罗2:5 | [和合] | 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。 | [KJV] | But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; | [和合+] | 1161你4675竟任着你刚硬4643不悔改的0279心2588,为自己4572积蓄2343忿怒3709,以致神2316震怒3709,显0602他2316公义审判1341的日子2250来到。 |
|
罗8:19 | [和合] | 受造之物切望等候 神的众子显出来。 | [KJV] | For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. | [和合+] | 受造之物2937切望0603等候0553神的2316众子5207显出来0602。 |
|
林前1:7 | |
林前14:6 | [和合] | 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢? | [KJV] | Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? | [和合+] | 弟兄们0080,我到4314你们5209那里去2064,若1437只说2980方言1100,不用3362启示0602,或2228知识1108,或2228预言1722,或2228教训1322,给你们5213讲解2980,我与你们5209有甚么5101益处5623呢? |
|
林前14:26 | [和合] | 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人, | [KJV] | How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. | [和合+] | 弟兄们0080,这却3767怎么样5101呢?你们5216聚会4905的时候3752,各人1538或有2192诗歌5568,或有2192教训1322,或有2192启示1100,或有1100方言0602,或有2192繙出来的话2058,凡事3956都当1096造就3619人。 |
|
林后12:1 | [和合] | 我自夸固然无益,但我是不得已的;如今我要说到主的显现和启示。 | [KJV] | It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. | [和合+] | 我3427自夸2744固然1211无3756益4851,但1063我是不得已的。如今我要说到2064主2962的显现3701和2532启示0602。 |
|
林后12:7 | [和合] | 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役要攻击我,免得我过于自高。 | [KJV] | And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure. | [和合+] | 又2532恐怕3363我因所得的启示0602甚大5236,就过于自高5229,所以有一根刺4647加1325在我3427肉体上4561,就是撒但4566的差役0032要2443攻击2852我3165,免得3363我过于自高5229。 |
|
加1:12 | |
加2:2 | [和合] | 我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说,却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。 | [KJV] | And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. | [和合+] | 我是奉2596启示0602上去0305的,把我在外邦人1484中1722所传的2784福音2098,对弟兄们陈说0394;却是1161背地里2596-2398对那有名望之人1380说的,惟恐3381-4458我现在,或是2228从前,徒然1519-2756奔跑5143。 |
|
弗1:17 | |
弗3:3 | [和合] | 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。 | [KJV] | How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, | [和合+] | 用2596启示0602使我3427知道1107福音的奥秘3466,正如2531我以前4270略略1722-3641写过的。 |
|
帖后1:7 | |
彼前1:7 | [和合] | 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。 | [KJV] | That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: | [和合+] | 叫2443你们的5216信心4102既被试验1383,就比那被1223-1161火4442试验1381仍然能坏0622的金子5553更4183显宝贵5093,可以在1722耶稣2424基督5547显现0602的时候得着2147-1519称赞1868、荣耀1391、尊贵5092。 |
|
彼前1:13 | [和合] | 所以要约束你们的心(原文作“束上你们心中的腰”),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。 | [KJV] | Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; | [和合+] | 所以1352要约束你们的心,(原文是束上0328你们5216心1271中的腰3751),谨慎自守3525,专心5049盼望1679耶稣2424基督5547显现0602的时候所带来5342给你们5213的恩5485。 |
|
彼前4:13 | [和合] | 倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。 | [KJV] | But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. | [和合+] | 倒要0235欢喜5463;因为2526你们是与基督5547一同受2841苦3804,使你们在他0846荣耀1391显现0602的时候1722,也可以欢喜5463快乐0021。 |
|
启1:1 | |