Strong's Number: 5623 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5623 opheleo {o-fel-eh'-o}
05622 同源; 动词
钦定本 - profit 11, prevail 2, better 1, advantage 1; 15
1) 协助, 有用, 有利于...
05623 ὠφελέω 动词
未ὠφελήσω;1不定式ὠφέλησα。被动:1不定式ὠφελήθην;1未ὠφεληθήσομαι。「帮助裨益有用」。
一、与人物受词连用:直接受格,οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος ἐκείνους 所听见的道与他们无来4:2 。常另加一直接受格,τινά τι某件事帮助某人;τί ὑμᾶς ὠφελήσω我与你们什么益处林前14:6 。参 可8:36 。Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει基督就与你们无了, 加5:2 。τί ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος 对人什么益处呢? 太16:26 直译,参 可5:26 路9:25 林前13:3 。( 诗89:22 )。 来13:9 ,τὶ ἔκ τινος ὠφεληθῆναι在某方面从某人或某物得益处太15:5 可7:11

二、独立用法:
A. 用于人:οὐδὲν ὠφελεῖ无济于事太27:24 (见二B.),参 约12:19

B. 用于物:ὠφελεῖ于你有益罗2:25 。与否定词连用, 约6:63 。或许也可包括,οὐδὲν ὠφελεῖ 太27:24 ;可作无能为力没有办法(见二A.)。*
5623 opheleo {o-fel-eh'-o}
from the same as 5622;; v
AV - profit 11, prevail 2, better 1, advantage 1; 15
1) to assist, to be useful or advantageous, to profit

Transliterated: opheleo
Phonetic: o-fel-eh'-o

Text: from the same as 5622; to be useful, i.e. to benefit:

KJV --advantage, better, prevail, profit.



Found 15 references in the New Testament Bible
太15:5
[和合]你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献;
[KJV]But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
[和合+]你们521011613004:无论何人3739-0302对父396233842036:我1700所当奉给5623你的1537已经作了供献1435
太16:26
[和合]人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
[KJV]For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
[和合+]04441437赚得27703650世界2889,赔上2210自己的0846生命5590,有甚么5101益处5623呢?人0444还能22281325甚么51010465生命5590呢?
太27:24
[和合]彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。”
[KJV]When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
[和合+]彼拉多40911492说也无济于事5623-3762,反要0235-312310962351,就拿29835204在众人3793面前056106335495,说3004:流这5127义人1342的血0129,罪不在我,你们5210承当罢3700
可5:26
[和合]在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
[KJV]And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
[和合+]在好些4183医生2395手里5259受了许多的41833958,又25321159尽了39561438所有的3844,一点也不见33675623,病势反倒02353123-2064重了1519-5501
可7:11
[和合]你们倒说:‘人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板’(各耳板,就是供献的意思),
[KJV]But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
[和合+]你们521011613004:人04441437对父396233842036:我1700所当奉给5623你的,已经作了各耳板2878(各耳板就是3603供献1435的意思),
可8:36
[和合]人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
[KJV]For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
[和合+]10630444就是1437赚得27703650世界2889,赔上2210自己的0846生命5590,有甚么5101益处5623呢?
路9:25
[和合]人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
[KJV]For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
[和合+]0444若赚得27703650世界2889,却1161丧了0622自己0622,赔上2210自己,有甚么5101益处5623呢?
约6:63
[和合]叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话,就是灵,就是生命。
[KJV]It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
[和合+]叫人活着的2227乃是20764151,肉体4561-3756是无益的5623-3762。我1473对你们5213所说298037394487就是207641512532就是2076生命2222
约12:19
[和合]法利赛人彼此说:“看哪!你们是徒劳无益,世人都随从他去了。”
[KJV]The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
[和合+]法利赛人5330彼此4314-14382036:看哪2334,你们是3754徒劳5623无益3756-3762,世人2889都随从369408460565了。
罗2:25
[和合]你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
[KJV]For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
[和合+]你若是14374238律法3551的,割礼4061固然3303于你有益5623;若143756003848律法3551的,你的4675割礼4061就算不得1096割礼0203
林前13:3
[和合]我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
[KJV]And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
[和合+]我若1437将所有3956的賙济5595穷人,又25323860345049834983人焚烧2545,却1161336121920026,仍然与我无37625623
林前14:6
[和合]弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
[KJV]Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
[和合+]弟兄们0080,我到4314你们5209那里去2064,若1437只说2980方言1100,不用3362启示0602,或2228知识1108,或2228预言1722,或2228教训1322,给你们5213讲解2980,我与你们5209有甚么5101益处5623呢?
加5:2
[和合]我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
[KJV]Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
[和合+]1473保罗3972告诉3004你们5213,若1437受割礼4059,基督5547就与你们52093762益了5623
来4:2
[和合]因为有福音传给我们,象传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。
[KJV]For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard it.
[和合+]因为2532-10632070福音传给2097我们,象2509传给他们2548一样;只是0235所听见的01893056与他们156537565623,因为他们没3361有信心4102与所听见的0191道调和4786
来13:9
[和合]你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
[KJV]Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
[和合+]你们不3361要被那诸般4164怪异的3581教训1322勾引了去4064;因为1063人心2588靠恩5485得坚固0950纔是好的2570,并不3756是靠饮食1033。那37391722饮食上专心的4043从来没有3756得着益处5623