Strong's Number: 558 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0558 אֲמַצְיָה אֲמַצְיָהוּ 'Amatsyah {a-mats-ya:'} 或 'Amatsyahuw {a-mats-ya:'-hu:}

源自 055303050; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Amaziah 40; 40
亚玛谢 = "耶和华是强大的"
1) 犹大君王, 约阿施之子, 亚撒利雅之父 ( 王下14:1 )
2) 耶罗波安二世时代, 伯特利的一祭司 ( 摩7:10 )
3) 约沙之父, 西缅族 ( 代上4:34 )
4) 大卫王统治时, 在圣殿的利未歌者 ( 代上6:45 )
00558
<音译>'Amatsyah
<词类>名、专、阳
<字义>耶和华之能力
<字源>来自SH553及SH3050
<神出> 王下12:21
<译词>亚玛谢40(40)
<解释>
同名者有四人:
1. 犹大国的第九个王,是约阿施的儿子, 王下14:1

2. 伯特利的一个祭司, 摩7:10

3. 西缅支派的一人, 代上4:34

4. 属米拉利族希勒家的儿子, 代上6:45 。*

0558 'Amatsyah {am-ats-yaw'} or 'Amatsyahuw {am-ats-yaw'-hoo}
from 0553 and 03050;; n pr m
AV - Amaziah 40; 40
Amaziah = "Jehovah is mighty"
1) a king of Judah, son Joash, father of Azariah
2) a priest of Bethel under Jeroboam II
3) father of Joshah, of the tribe of Simeon
4) a Levite tabernacle singer in David's day

Transliterated: 'Amatsyah
Phonetic: am-ats-yaw'

Text: or mAmatsyahuw {am-ats-yaw'-hoo}; from 553 and 3050; strength of Jah; Amatsjah, the name of four Israelites:

KJV -- Amaziah.



Found 39 references in the Old Testament Bible
王下12:22
[和合]
[KJV]
[和合+]5221他的那臣仆5650就是示米押8100的儿子1121约撒甲3108和朔默7763的儿子1121约萨拔3075。众人将他葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚玛谢0558接续他作王4427
王下13:12
[和合]约阿施其余的事,凡他所行的和他与犹大王亚玛谢争战的勇力,都写在以色列诸王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[和合+]约阿施3101其余3499的事1697,凡他所行6213的和他与犹大30634428亚玛谢0558争战3898的勇力1369,都写在3789以色列3478诸王记4428-1697-3117-5612上。
王下14:1
[和合]以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。
[KJV]In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
[和合+]以色列34784428约哈斯3099的儿子1121约阿施3101第二81478141,犹大30634428约阿施3101的儿子1121亚玛谢0558登基4427
王下14:8
[和合]那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来!我们二人相见于战场。”
[KJV]Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
[和合+]那时,亚玛谢0558差遣7971使者4397去见耶户3058的孙子1121约哈斯3059的儿子1121以色列34784428约阿施3060,说0559:你来3212,我们二人相见7200于战场。
王下14:9
[和合]以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说:“将你的女儿给我儿子为妻。后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
[KJV]And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
[和合+]以色列34784428约阿施3060差遣7971使者去见犹大30634428亚玛谢0558,说0559:利巴嫩3844的蒺藜2336差遣7971使者去见利巴嫩3844的香柏树0730,说0559:将你的女儿13235414我儿子1121为妻0802。后来利巴嫩3844有一个野兽7704-2416经过5674,把蒺藜2336践踏7429了。
王下14:11
[和合]亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
[KJV]But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
[和合+]亚玛谢0558却不肯听8085这话。于是以色列34784428约阿施3060上来5927,在犹大3063的伯示麦1053与犹大30634428亚玛谢0558相见7200于战场。
王下14:13
[和合]以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,就来到耶路撒冷,拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘,
[KJV]And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
[和合+]以色列34784428约阿施3060在伯示麦1053擒住8610亚哈谢0274的孙子1121、约阿施3060的儿子1121犹大30634428亚玛谢0558,就来到0935耶路撒冷3389,拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲06698179直到角64388179共四070239670520
王下14:15
[和合]约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
[和合+]约阿施3060其余3499所行6213的事1697和他的勇力1369,并与犹大30634428亚玛谢0558争战3898的事,都写在3789以色列3478诸王记上4428-1697-3117-5612
王下14:17
[和合]以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
[KJV]And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
[和合+]以色列34784428约哈斯3059的儿子1121约阿施310141940310,犹大30634428约阿施3060的儿子1121亚玛谢0558又活了2421十五2568-62408141
王下14:18
[和合]亚玛谢其余的事,都写在犹大列王记上。
[KJV]And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[和合+]亚玛谢0558其余3499的事1697都写在3789犹大3063列王记上4428-1697-3117-5612
王下14:21
[和合]犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅(又名“乌西雅”)接续他父作王,那时他年十六岁。
[KJV]And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
[和合+]犹大3063众民59713947亚玛谢0558的儿子1121亚撒利雅5838(又名乌西雅)接续他父0001作王4427,那时他年8141十六8337-6240岁。
王下14:23
[和合]犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四十一年。
[KJV]In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
[和合+]犹大30634428约阿施3101的儿子1121亚玛谢0558十五2568-6240-81418141,以色列34784428约阿施3101的儿子1121耶罗波安3379在撒玛利亚8111登基4427,作王四十一0705-02598141
王下15:1
[和合]以色列王耶罗波安二十七年,犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基;
[KJV]In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
[和合+]以色列34784428耶罗波安3379二十6242-814176518141,犹大30634428亚玛谢0558的儿子1121亚撒利雅5838登基4427
王下15:3
[和合]亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲亚玛谢一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
[和合+]亚撒利雅行6213耶和华30685869中看为正3477的事,效法他父亲0001亚玛谢0558一切所行的6213
代上3:12
[和合]约阿施的儿子是亚玛谢;亚玛谢的儿子是亚撒利雅;亚撒利雅的儿子是约坦;
[KJV]Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,
[和合+]约阿施的儿子1121是亚玛谢0558;亚玛谢的儿子1121是亚撒利雅5838;亚撒利雅的儿子1121是约坦3147
代上4:34
[和合]还有米所巴、雅米勒、亚玛谢的儿子约沙、
[KJV]And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,
[和合+]还有米所巴4877、雅米勒3230、亚玛谢0558的儿子1121约沙3144
代上6:30
[和合]乌撒的儿子是示米亚;示米亚的儿子是哈基雅;哈基雅的儿子是亚帅雅。
[KJV]Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
[和合+]玛鹿是哈沙比雅2811的儿子1121;哈沙比雅是亚玛谢0558的儿子1121;亚玛谢是希勒家2518的儿子1121
代下24:27
[和合]
[KJV]
[和合+]至于他的众子1121和他所受的警戒4853,并他重修3247 神0430殿1004的事,都写在3789列王4428的传4097上。他儿子1121亚玛谢0558接续他作王4427
代下25:1
[和合]亚玛谢登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
[KJV]Amaziah was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
[和合+]亚玛谢0558登基4427的时候年二十624225688141,在耶路撒冷3389作王4427二十624286728141。他母亲0517名叫8034约耶但3086,是耶路撒冷3389人。
代下25:5
[和合]亚玛谢招聚犹大人,按着犹大和便雅悯的宗族设立千夫长、百夫长;又数点人数,从二十岁以外,能拿枪拿盾牌,出去打仗的精兵,共有三十万。
[KJV]Moreover Amaziah gathered Judah together, and made them captains over thousands, and captains over hundreds, according to the houses of their fathers, throughout all Judah and Benjamin: and he numbered them from twenty years old and above, and found them three hundred thousand choice men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
[和合+]亚玛谢0558招聚6908犹大人3063,按着犹大3063和便雅悯1144的宗族设立5975千夫05058269、百夫39678269,又数点6485人数,从二十62428141以外4605,能拿02707420拿盾牌6793出去3318打仗6635的精兵0977共有4672叁十万7969-3967-0505
代下25:9
[和合]亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”
[KJV]And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
[和合+]亚玛谢0558问 神043003760559:我给了5414以色列34781416的那一百3967他连得3603银子怎么样6213呢? 神04300376回答0559说:耶和华30683426把更多的7235赐给5414你。
代下25:10
[和合]于是,亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。
[KJV]Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
[和合+]于是亚玛谢0558将那从以法莲06690935的军兵1416分别0914出来,叫他们回32124725去。故此,他们甚3966恼怒0639-2734犹大人3063,气忿忿地2750-0639回家4725去了7725
代下25:11
[和合]亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
[KJV]And Amaziah strengthened himself, and led forth his people, and went to the valley of salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
[和合+]亚玛谢0558壮起胆来2388,率领5090他的民5971321244171516,杀了5221西珥81651121一万6235-0505
代下25:13
[和合]但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
[KJV]But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
[和合+]但亚玛谢0558所打发回去7725、不许一同出32124421的那些军14161121攻打6584犹大3063各城5892,从撒玛利亚8111直到伯和崙1032,杀了522179690505人,抢了0962许多7227财物0961
代下25:14
[和合]亚玛谢杀了以东人回来,就把西珥的神像带回,立为自己的神,在他面前叩拜烧香。
[KJV]Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and bowed down himself before them, and burned incense unto them.
[和合+]亚玛谢0558杀了5221以东人0130回来0935,就把西珥8165的神象0430带回0935,立为5975自己的 神0430,在它面前6440叩拜7812烧香6999
代下25:15
[和合]因此,耶和华的怒气向亚玛谢发作,就差一个先知去见他,说:“这些神不能救他的民脱离你的手,你为何寻求他呢?”
[KJV]Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, which said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which could not deliver their own people out of thine hand?
[和合+]因此,耶和华3068的怒气0639向亚玛谢0558发作2734,就差7971一个先知5030去见他,说0559:这些 神0430不能救5337它的民5971脱离你的手3027,你为何寻求1875它呢?
代下25:17
[和合]犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来!我们二人相见于战场。”
[KJV]Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.
[和合+]犹大30634428亚玛谢0558与群臣商议3289,就差遣7971使者去见耶户3058的孙子1121、约哈斯3059的儿子1121、以色列34784428约阿施3101,说0559:你来3212,我们二人相见7200于战场。
代下25:18
[和合]以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢说:“利巴嫩的蒺藜,差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说:‘将你的女儿给我儿子为妻。’后来利巴嫩有一个野兽经过,把蒺藜践踏了。
[KJV]And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
[和合+]以色列34784428约阿施3101差遣7971使者去见犹大30634428亚玛谢0558,说0559:利巴嫩3844的蒺藜2336差遣7971使者去见利巴嫩3844的香柏树0730,说0559:将你的女儿13235414我儿子1121为妻0802。后来利巴嫩3844有一个野77042416经过5674,把蒺藜2336践踏了7429
代下25:20
[和合]亚玛谢却不肯听从,这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
[KJV]But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
[和合+]亚玛谢0558却不肯听从8085。这是出乎 神0430,好将他们交在5414敌人手里3027,因为他们寻求1875以东0123的 神0430
代下25:21
[和合]于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
[KJV]So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
[和合+]于是以色列34784428约阿施3101上来5927,在犹大3063的伯示麦1053与犹大30634428亚玛谢0558相见7200于战场。
代下25:23
[和合]以色列王约阿施,在伯示麦擒住约哈斯(就是亚哈谢)的孙子约阿施的儿子犹大王亚玛谢,将他带到耶路撒冷。又拆毁耶路撒冷的城墙,从以法莲门直到角门,共四百肘。
[KJV]And Joash the king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Bethshemesh, and brought him to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits.
[和合+]以色列34784428约阿施3101在伯示麦1053擒住8610约哈斯3059(就是亚哈谢)的孙子1121、约阿施3101的儿子1121、犹大30634428亚玛谢0558,将他带到0935耶路撒冷3389,又拆毁6555耶路撒冷3389的城墙2346,从以法莲06698179直到角64378179,共四070239670520
代下25:25
[和合]以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。
[KJV]And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
[和合+]以色列34784428约哈斯3059的儿子1121约阿施310141940310,犹大30634428约阿施3101的儿子1121亚玛谢0558又活了2421十五2568-62408141
代下25:26
[和合]亚玛谢其余的事,自始至终,不都写在犹大和以色列诸王记上吗?
[KJV]Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
[和合+]亚玛谢0558其余3499的事1697,自始7223至终0314不都写在3789犹大3063和以色列3478诸王44285612上么?
代下25:27
[和合]自从亚玛谢离弃耶和华之后,在耶路撒冷有人背叛他,他就逃到拉吉,叛党却打发人到拉吉,将他杀了。
[KJV]Now after the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent to Lachish after him, and slew him there.
[和合+]自从亚玛谢0558离弃5493-0310耶和华3068之后,在耶路撒冷3389有人背叛他,他就逃到5127拉吉3923;叛党却打发7971人到拉吉3923,将他杀了4191
代下26:1
[和合]犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅(又名亚撒利雅)接续他父作王,那时他年十六岁。
[KJV]Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
[和合+]犹大3063众民59713947亚玛谢0558的儿子1121乌西雅5818(又名亚撒利雅)接续他父0001作王4427,那时他年十六8337-62408141
代下26:4
[和合]乌西雅行耶和华眼中看为正的事,效法他父亚玛谢一切所行的。
[KJV]And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
[和合+]乌西雅行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事,效法他父0001亚玛谢0558一切所行6213的;
摩7:10
[和合]伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中,图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
[KJV]Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
[和合+]伯特利1008的祭司3548亚玛谢0558打发7971人到以色列34784428耶罗波安3379那里,说0559:阿摩司5986在以色列347810047130图谋7194背叛你;他所说的一切话1697,这国0776担当3557不起3201
摩7:12
[和合]亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言。
[KJV]Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
[和合+]亚玛谢0558又对阿摩司59860559:你这先见2374哪,要逃1272往犹大306307763212,在那里糊口0398-3899,在那里说预言5012
摩7:14
[和合]阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。
[KJV]Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
[和合+]阿摩司5986对亚玛谢05580559:我原不是先知5030,也不是先知5030的门徒(原文是儿子1121)。我是牧人0951,又是修理1103桑树8256的。