5562 choreo {kho-reh'-o} 源自 5561; 动词 AV - receive 3, contain 2, come 1, go 1, have place 1, cannot receive + 3756 1, be room to receive 1; 10 1) (由一个地方,移到另一个地方) 去, 出去, 离开, 到达 1a) 字义 ( 太15:17 ) 1b) 喻意 ( 彼后3:9 ) 2) 前进, 前去, 进展 ( 约8:37 ) 3) (有空处) 收纳, 包含 2a) 字义: 指容器的容量 2b) 喻意: 宽大的心 同义词见 5818 |
05562 χωρέω 动词 未χωρήσω;1不定式ἐχώρησα。「容纳,让步」。
一、「 去, 离开, 达到」。 A. 字义:用于食物,εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ 运到肚子里, 太15:17 (=εἰσπορεύεται「入」, 可7:19 )。 B. 喻意:εἰς μετάνοιαν χωρεῖν 进到 悔改的地步,※ 彼后3:9 。
二、在动态中,「 前行, 在… 方面取得进展」。ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν我的话在你们中间没有 进展,原文, 约8:37 ,或作在你们心里 容不 下我的话※。
三、「 容纳, 盛」。 A. 字义:用于能盛有一确定容量的器皿( 王上7:24 代下4:5 ), 约2:6 。夸张用法:οὐδ᾽ αὐτὸν τὸν κόσμον χωρῆσειν τὰ γραφόμενα βιβλία 所写的书,就是世界也 容不 下了, 约21:25 。用于能容纳人的空间( 创13:6 ),无受格:ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν甚至连门前都没有 空地, 可2:2 。 B. 喻意: 1. 用于宽大的心,χωρήσατε ἡμᾶς 要心地宽大收纳我们, 林后7:2 。 2. 「 心思上领会, 明白, 领受」。τὸν λόγον 领受这话, 太19:11 。要意会直接受格, 太19:12 上,下。* |
5562 choreo {kho-reh'-o} from 5561;; v AV - receive 3, contain 2, come 1, go 1, have place 1, cannot receive + 3756 1, be room to receive 1; 10 1) to leave space (which may be filled or occupied by another), to make room, give place, yield 1a) to retire 1b) metaph. to betake one's self, turn one's self 2) to go forward, advance, proceed, succeed 3) to have space or room for receiving or holding something For Synonyms See entry 5818 |
太15:17 | |
太19:11 | [和合] | 耶稣说:“这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。 | [KJV] | But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given. | [和合+] | 耶稣说2036:这5126话3056不是人都能领受5562的,惟独0235赐给1325谁3739,谁纔能领受。 |
|
太19:12 | [和合] | 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受,就可以领受。” | [KJV] | For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it. | [和合+] | 因为1063有1526生1080来是3779阉人2135,也2532有1526被5259人0444阉2134的,并2532有1526为天3772国0932的缘故1223自1438阉2134的。这话谁能1410领受5562就可以领受5562。 |
|
可2:2 | [和合] | 就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。 | [KJV] | And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. | [和合+] | 就2532有许多人4183聚集4863,甚至5620连门2374前4314都没有3371空地5562;耶稣就2532对他们0846讲2980道3056。 |
|
约2:6 | [和合] | 照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。 | [KJV] | And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece. | [和合+] | 照2596犹太人2453洁净的规矩2512,有2258六口1803石3035缸5201摆在2749那里1563,每口0303可以盛5562两1417叁5140桶3355水。 |
|
约8:37 | |
约21:25 | |
林后7:2 | [和合] | 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。 | [KJV] | Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. | [和合+] | 你们要心地宽大收纳5562我们2248。我们未曾3762亏负0091谁,未曾3762败坏5351谁,未曾占谁3762的便宜4122。 |
|