Strong's Number: 5503 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5503 סָחַר cachar {saw-khar'}

字根型; TWOT - 1486; 动词
钦定本 - merchant 14, trade 2, about 1, merchantmen + 582 1, panteth 1,
traffick 1; 20
1) 环游, 旅行, 周游, 走动
1a) (Qal)
1a1) 走动, 来回 (做自己的事)
1a2) 交易人, 商人(分词)
1b) (Pilpel) 颤抖 ( 诗38:10 )
05503
<音译> cachar
<词类> 动
<字义> 往来、商人、忐忑
<字源> 一原形字根
<神出> 1486 创23:16
<译词> 客商5 交易2 做买卖2 商2 商人2 商家2 买卖2 往来1 贸易的1 跳动1 (20)
<解释>
一、Qal
完成式-3复סָחֲרוּ 耶14:18

未完成式-祈愿式3复阳יִסְחֲרוּ 创34:21 。2复阳תִּסְחָרוּ 创42:34

祈使式-复阳3单阴词尾סְחָרוּהָ 创34:10

主动分词-单阳סֹחֵר 创23:16 ;סוֹחֵר 箴31:14 。单阳附属形סֹחֵר 赛23:2 。单阴2单阴词尾סֹחַרְתֵּךְ 结27:12,16,18 。复阳סֹחֲרִים 创37:28 。复阳附属形סֹחֲרֵי 王上10:28 。复阳2单阴词尾סֹחֲרַיִךְ 赛47:15 ;סֹחֲרָיִךְ 结27:21 。复阳3单阴词尾סֹחֲרֶיה 赛23:8

1. 走动来回(做自己的事)。带直接受词אֶרֶץ,在这地做买卖创42:34 赛34:10,21 。带אֶל-אֶרֶץ,他们往来各地, 耶14:18


二、Pilpel颤抖
完成式-3单阳סְחַרְחַר 诗38:10 我心跳动
05503 cachar {saw-khar'}
a primitive root; TWOT - 1486; v
AV - merchant 14, trade 2, about 1, merchantmen + 0582 1, panteth 1,
traffick 1; 20
1) to go around, go about, travel about in, go about in trade
1a) (Qal)
1a1) to go about to and fro (in business)
1a2) trader, trafficker (participle)
1b) (Pilpel) to palpitate

Transliterated: cachar
Phonetic: saw-khar'

Text: a primitive root; to travel round (specifically as a pedlar); intensively, to palpitate:

KJV --go about, merchant(-man), occupy with, pant, trade, traffick.



Found 19 references in the Old Testament Bible
创23:16
[和合]亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。
[KJV]And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.
[和合+]亚伯拉罕0085听从8085了以弗崙6085,照着他0085在赫28451121面前0241所说1696的话,把买卖5503通用5674的银子37018254了四07023967舍客勒8255-3701给以弗崙6085
创34:10
[和合]你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”
[KJV]And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
[和合+]你们与我们同住3427罢!这地0776都在1961你们面前6440,只管在此居住3427,做买卖5503,置产业0270
创34:21
[和合]“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,作买卖,这地也宽阔,足可容下他们,我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
[KJV]These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
[和合+]这些人05820854我们和睦8003,不如许他们在这地0776居住3427,做买卖5503;这地0776也宽阔7342,足可3027容下他们6440。我们可以娶3947他们的女儿1323为妻0802,也可以把我们的女儿13235414给他们。
创37:28
[和合]有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
[KJV]Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
[和合+]有些米甸的4084商人0582-5503从那里经过5674,哥哥们就把约瑟3130从坑0953里拉上来4900-5927,讲定二十6242舍客勒银子3701,把约瑟31304376给以实玛利人3459。他们就把约瑟3130带到0935埃及4714去了。
创42:34
[和合]把你们的小兄弟带到我这里来,我便知道你们不是奸细,乃是诚实人。这样,我就把你们的弟兄交给你们,你们也可以在这地作买卖。’”
[KJV]And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
[和合+]把你们的小6996兄弟0251带到0935我这里来,我便知道3045你们不是奸细7270,乃是诚实人3651。这样,我就把你们的弟兄0251交给5414你们,你们也可以在这地0776做买卖5503
王上10:28
[和合]所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
[KJV]And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
[和合+]所罗门8010的马5483是从埃及4714带来4161的,是王4428的商人5503一群4723一群4723按着定价4242买来3947的。
代下9:14
[和合]另外还有商人所进的金子,并且亚拉伯诸王与属国的省长,都带金银给所罗门。
[KJV]Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
[和合+]另外还有商人8446-0582-5503所进的0935金子,并且亚拉伯6152诸王4428与属国0776的省长6346都带093520913701给所罗门8010
诗38:10
[和合]我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
[KJV]My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
[和合+]我心3820跳动5503,我力3581衰微5800,连我眼5869中的光0216也没有了0369
箴31:14
[和合]她好象商船从远方运粮来,
[KJV]She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
[和合+]他好象商55030591从远方4801093538990935
赛23:2
[和合]沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
[KJV]Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
[和合+]沿海的0339居民3427,就是素来靠航56743220西顿6721的商家5503得丰盛的4390,你们当静默无言1826
赛23:8
[和合]推罗本是赐冠冕的,他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢?
[KJV]Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
[和合+]推罗6865本是赐冠冕的5849。他的商家5503是王子8269;他的买卖人3667是世上0776的尊贵人3513。遭遇如此是谁定的3289呢?
赛47:15
[和合]
[KJV]
[和合+]你所劳神3021的事都要这样与你无益;从幼年5271与你贸易5503的也都各奔8582各乡5676,无人救你3467
耶14:18
[和合]我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作“不知怎样才好”)。’”
[KJV]If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
[和合+]我若出往33187704间,就见有被刀2719杀的2491;我若进入09355892内,就见有因饑荒7458患病8463的;连先知5030带祭司3548在国0776中往来5503,也是毫无知识3045(或译:不知怎样纔好)。
结27:12
[和合]“他施人因你多有各类的财物,就作你的客商;拿银、铁、锡、铅,兑换你的货物。
[KJV]Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.
[和合+]他施人8659因你多有7230各类的财物1952,就作你的客商5503,拿银3701、铁1270、锡0913、铅5777兑换5414你的货物5801
结27:16
[和合]亚兰人,因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石,兑换你的货物。
[KJV]Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
[和合+]亚兰人0758因你的工作4639很多7230,就作你的客商5503;他们用5414绿宝石5306、紫色0713布绣货7553、细麻布0948、珊瑚7215、红宝石3539兑换你的货物5801
结27:18
[和合]大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛,与你交易。
[KJV]Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.
[和合+]大马色人1834因你的工作4639很多7230,又因你多有各类7230的财物1952,就拿黑本24633196和白6713羊毛6785与你交易5503
结27:21
[和合]亚拉伯人和基达的一切首领,都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊,与你交易。
[KJV]Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
[和合+]亚拉伯人6152和基达6938的一切首领5387都作你的客商,用羊羔3733、公绵羊0352、公山羊6260与你交易5503
结27:36
[和合]
[KJV]
[和合+]各国民5971中的客商5503都向你发嘶声8319;你令人惊恐1091,不再存留5704于世,直到永远5769
结38:13
[和合]示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
[KJV]Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
[和合+]示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取537520913701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么?