4118 מָהַר maher {mah-hare'}源自 04116; TWOT - 1152a, 1152b; 钦定本 - quickly 8, speedily 4, hastily 3, soon 1, suddenly 1, at once 1; 18 形容词 1) 急促的, 快捷的, 加速的 副词 2) 赶快, 快速地 |
04118 <音译>maher <词类>形、副 <字义>匆忙的、快速的 <字源>来自SH4116 <神出>1152a,1152b 出32:8 <译词>速速5 速速的4 快快的3 快2 快快2 冒失1 赶快1 (18) <解释>
一、形容词: 急促的、 快捷的、 加速的。 临近而且甚快, 番1:14 。
二、副词: 赶快、 快速地。 他们快快偏离, 出32:8 诗102:2 。 速速灭尽, 申4:26 申7:4,22 申9:3 士2:23 诗143:7 。 你起来赶快下去…他们快快的偏离, 申9:12,12,16 书2:5 。 速速的灭亡, 申28:20 士2:17 诗69:17 。 快迎著我们, 诗79:8 。 不要冒失出去, 箴25:8 。*
|
04118 maher {mah-hare'} from 04116; TWOT - 1152a, 1152b; AV - quickly 8, speedily 4, hastily 3, soon 1, suddenly 1, at once 1; 18 adj 1) hurrying, speedy, swift, hastening adv 2) quickly, speedily |
出32:8 | [和合] | 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊!这就是领你出埃及地的神。’” | [KJV] | They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. | [和合+] | 他们快快4118偏离了5493我所吩咐6680的道1870,为自己铸了6213一隻牛犊5695,向它下拜7812献祭2076,说0559:以色列3478阿,这就是领你出5927埃及4714地0776的 神0430。 |
|
申4:26 | [和合] | 我今日呼天唤地,向你们作见证;你们必在过约但河得为业的地上,速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。 | [KJV] | I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed. | [和合+] | 我今日3117呼5749天-8064唤地0776向你们作见證5749,你们必在过5674约但河3383得3423为业的地0776上速速4118灭尽0006-0006!你们不能在那地上长久0748,必尽行除灭8045-8045。 |
|
申7:4 | [和合] | 因为他必使你儿子转离不跟从主,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。 | [KJV] | For they will turn away thy son from following me, that they may serve other gods: so will the anger of the LORD be kindled against you, and destroy thee suddenly. | [和合+] | 因为他必使你儿子1121转离5493不跟从0310主,去事奉5647别0312 神0430,以致耶和华3068的怒气0639向你们发作2734,就速速地4118将你们灭绝8045。 |
|
申7:22 | [和合] | 耶和华你 神必将这些国的民,从你面前渐渐赶出,你不可把他们速速灭尽,恐怕野地的兽多起来害你。 | [KJV] | And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee. | [和合+] | 耶和华3068―你 神0430必将这些0411国的民1471从你面前6440渐渐4592-4592赶出5394;你不可3201把他们速速4118灭尽3615,恐怕野地7704的兽2416多起来7235害你。 |
|
申9:3 | [和合] | 你今日当知道,耶和华你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。 | [KJV] | Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. | [和合+] | 你今日3117当知道3045,耶和华3068―你的 神0430在你前面6440过去5674,如同烈火0398-0784,要灭绝8045他们,将他们制伏3665在你面前6440。这样,你就要照耶和华3068所说1696的赶出3423他们,使他们速速4118灭亡0006。 |
|
申9:12 | [和合] | “对我说:‘你起来!赶快下去,因为你从埃及领出来的百姓,已经败坏了自己,他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’ | [KJV] | And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. | [和合+] | 对我说0559:你起来6965,赶快4118下去3381!因为你从埃及4714领出来3318的百姓5971已经败坏7843了自己;他们快快4118的偏离5493了我所吩咐6680的道1870,为自己铸成6213了偶象4541。 |
|
申9:16 | [和合] | 我一看见你们得罪了耶和华你们的 神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道, | [KJV] | And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. | [和合+] | 我一看见7200你们得罪2398了耶和华3068―你们的 神0430,铸成6213了牛犊5695,快快4118的偏离5493了耶和华3068所吩咐6680你们的道1870, |
|
申28:20 | [和合] | “耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。 | [KJV] | The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. | [和合+] | 耶和华3068因6440你行4611恶7455离弃5800他,必在你手里3027所办的6213一切事上4916,使7971咒诅3994、扰乱4103、责罚4045临到你,直到你被毁灭8045,速速的4118灭亡0006。 |
|
书2:5 | [和合] | 天黑,要关城门的时候,他们出去了,往哪里去我却不知道。你们快快地去追赶,就必追上。” | [KJV] | And it came to pass about the time of shutting of the gate, when it was dark, that the men went out: whither the men went I wot not: pursue after them quickly; for ye shall overtake them. | [和合+] | 天黑2822、要关5462城门8179的时候,他们0582出去3318了,往那里去1980我却不知道3045。你们快快4118的去追赶7291,就必追上5381。 |
|
士2:17 | [和合] | 他们却不听从士师,竟随从叩拜别神,行了邪淫,速速地偏离他们列祖所行的道,不如他们列祖顺从耶和华的命令。 | [KJV] | And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; but they did not so. | [和合+] | 他们却不听从8085士师8199,竟随从叩拜7812别0312 神0430,行了邪淫2181,速速地4118偏离5493他们列祖0001所行1980的道1870,不如他们列祖顺从8085耶和华3068的命令4687。 |
|
士2:23 | |
诗69:17 | [和合] | 不要掩面不顾你的仆人。我是在急难之中,求你速速地应允我。 | [KJV] | And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. | [和合+] | 不要掩5641面6440不顾你的仆人5650;我是在急难之6887中,求你速速地4118应允6030我! |
|
诗79:8 | [和合] | 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。 | [KJV] | O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. | [和合+] | 求你不要纪念2142我们先祖7223的罪孽5771,向我们追讨;愿你的慈悲7356快4118迎着6923我们,因为我们落到1809极-3966卑微1809的地步。 |
|
诗143:7 | [和合] | 耶和华啊!求你速速应允我;我心神耗尽,不要向我掩面,免得我象那些下坑的人一样。 | [KJV] | Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你速速4118应允6030我!我心神7307耗尽3615!不要向我掩5641面6440,免得我象4911那些下3381坑0953的人一样。 |
|
箴25:8 | [和合] | 不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。 | [KJV] | Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. | [和合+] | 不要冒失4118出去3318与人争竞7378,免得至终0319被他羞辱3637,你就不知道怎样行6213了。 |
|
番1:14 | [和合] | 耶和华的大日临近,临近而且甚快,乃是耶和华日子的风声;勇士必痛痛地哭号。 | [KJV] | The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. | [和合+] | 耶和华3068的大1419日3117临近7138,临近7138而且甚3966快4118,乃是耶和华3068日子3117的风声6963;勇士1368必痛痛地4751哭号6873。 |
|