3954 parrhesia {par-rhay-see'-ah} 源于 3956 和一个衍生于 4483 的字; TDNT - 5:871,794; 阴性名词 AV - boldness 8, confidence 6, openly 4, plainly 4, openly + 1722 2, boldly + 1722 1, misc 6; 31 1) 坦率, 直言, 不拐弯抹角 2) 开诚布公 3) 勇气, 放胆, 自信, 无惧 |
03954 παρρησία, ας, ἡ 名词 一、「直言无讳,明言,实话」,即「无避讳无掩饰的言语」。παρρησίᾳ「明明的」,可8:32, 约7:13 约10:24 约11:14 约16:25,29 公认经文(与παροιμία相反)亦ἐν παρρησίᾳ明说, 约16:29 。μετὰ παρρησίας明明的, 徒2:29 。这也是πολλῇ παρρησίᾳ χρώμεθα「大胆讲说」之处, 林后3:12 。 二、「公开坦率」:有时演变为「向公众公开发表言论」,παρρησίᾳ明明的, 约7:26 约11:54 约18:20 :δειγματίζειν ἐν παρρησίᾳ明显给众人看, 西2:15 。ἐν παρρησίᾳ εἶναι要显扬名声, 约7:4 (与ἐν κρυπτῷ相反)。也可作为παρρησίᾳ公开言论之处, 徒14:19 异版。以及μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως放胆传讲,没有人禁止, 徒28:31 。亦ἐν πάσῃ παρρησίᾳ 腓1:20 。 三、「勇敢无畏,充满信心的态度」,特别在显要人物之前的表现。 A. 在人群中, 徒4:13 。πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς我们大大的放胆, 林后7:4 (但是也可作:「我向你们极其坦诚」)。πολλὴν παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι放胆吩咐你, 门1:8 。ἐν παρρησίᾳ放胆, 弗6:19 。μετὰ παρρησίας 放胆, 徒2:29 弗4:31 。μετὰ παρρησίας πάσης放胆, 徒4:29 徒6:10 异版; 徒16:4 异版。 B. 对神的态度( 伯27:10 )。与προσαγωγὴν放胆连用, 弗3:12 。在一些经文中,喜乐,自信心是随著信心而有的结果:如 提前3:13 来10:35 。与καύχημα「可夸的」连用, 来3:6 。παρρησίαν ἔχειν πρὸς τὸν θεόν可以向神坦然无惧, 约壹3:21 ;参 约壹5:14 。μετὰ παρρησίας以喜乐的心, 来4:16 直译,ἔχοντες παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων 有自信心进入圣所, 来10:19 直译。用于末世的特色παρρησίαν ἔχειν可以坦然无惧, 约壹2:28 (与αἰσχύνεσθαι相反); 约壹4:17 。* |
3954 parrhesia {par-rhay-see'-ah} from 3956 and a derivative of 4483; TDNT - 5:871,794; n f AV - boldness 8, confidence 6, openly 4, plainly 4, openly + 1722 2, boldly + 1722 1, misc 6; 31 1) freedom in speaking, unreservedness in speech 1a) openly, frankly, i.e without concealment 1b) without ambiguity or circumlocution 1c) without the use of figures and comparisons 2) free and fearless confidence, cheerful courage, boldness, assurance 3) the deportment by which one becomes conspicuous or secures publicity |
Text: from 3956 and a derivative of 4483; all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance:
KJV --bold (X -ly, -ness, -ness of speech), confidence, X freely, X openly, X plainly(-ness).