390 anastrepho {an-as-tref'-o} 源于 303 和 4762; TDNT - 7:715,1093; 动词 AV - return 2, have conversation 2, live 2, abide 1, overthrow 1, behave (one's) self 1, be used 1, 被动1; 11 1) 颠覆, 翻转 2) 回转 3) 居留, 住在 4) 约束自己的行为, 举止得宜, 过生活 |
00390 ἀναστρέφω 动词 1不定式ἀνέστρεψα ;2不定式被ἀνεστράφην,分ἀναστραφείς。
一、及物:「 颠覆, 翻转」τὶ某物-τὰς τραπέζας 桌子, 约2:15 异版。*
二、被动,反身:「 翻来覆去」。 A. 指地点-「 停留, 住在」。ἐν( 书5:6 结19:6 ) 太17:22 异版。 B.喻意:指行事为人- 行动, 举动, 举止,或实践某种原则的 生活( 箴20:7 结22:30 );常更确实地描述其行为方式,经由 1. 带一个副词:καλῶς ἀ. 好好地 作人※ 来13:18 。 2. 带介词片语:ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς 在…肉体的私欲里 起居,即成为身体情感的奴隶,※ 弗2:3 。 ἐν πλάνῃ 妄行, 彼后2:18 。ἀ. ἐν οἴκῳ θεοῦ 在神家中 行, 提前3:15 。ἐν φόβῳ ἀ.存敬畏的心 行事, 彼前1:17 。 3. 带一个以上的ἐν,表示多种意义-ἐν ἁγιότητι τοῦ θεοῦ, οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ我们凭著神的圣洁在世 为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠, 林后1:12 。类似以上片语ἀ. ἐν τῷ κόσμῳ者,即不具主动实行某事之意味-οὕτως ἀ. 来10:33 这样 作的人(即在责难和痛苦中)意为被如此对待的人。
三、不及物:「 回转, 回来」, 徒5:22 徒15:16 。* |
390 anastrepho {an-as-tref'-o} from 303 and 4762; TDNT - 7:715,1093; v AV - return 2, have conversation 2, live 2, abide 1, overthrow 1, behave (one's) self 1, be used 1, pass 1; 11 1) to turn upside down, overturn 2) to turn back 3) to turn hither and thither, to turn one's self about, sojourn dwell in a place 4) metaph. to conduct one's self, behave one's self, live |
太17:22 | |
约2:15 | [和合] | 耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子; | [KJV] | And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables; | [和合+] | 耶稣2424就2532拿绳子4979做成4160鞭子5416,把牛1016羊4263都3956赶出1544殿2411去,倒出1632兑换银钱之人2855的银钱2772,推翻0390他们的桌子5132, |
|
徒5:22 | |
徒15:16 | [和合] | 正如经上所写的:‘此后,我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来; | [KJV] | After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up: | [和合+] | 正如2531经上所写1125的:此5023后3326,我要回来0390,重新修造0456大卫1138倒塌4098的帐幕4633,把那0846破坏2679的重新修造0456建立起来0461, |
|
弗2:3 | |
提前3:15 | |
来10:33 | [和合] | 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。 | [KJV] | Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. | [和合+] | 一面5124-3303被毁谤3680,遭患难2347,成了1096戏景2301,叫众人观看;一面5124陪伴2844那些受这样3779苦难0390的人。 |
|
来13:18 | [和合] | 请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。 | [KJV] | Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly. | [和合+] | 请你们为4012我们2257祷告4336,因1063-3754我们自觉3982良心4893无亏,愿意2309凡事3956按正道2573而行0390。 |
|
彼前1:17 | [和合] | 你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子; | [KJV] | And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear: | [和合+] | 你们既称1941那3588不偏待人0678、按2596各人1538行为2041审判2919人的主为父3962,就当存敬畏5401的心度0390你们5216在世寄居3940的日子5550, |
|
彼后2:18 | [和合] | 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲和邪淫的事引诱那些刚才脱离妄行的人。 | [KJV] | For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. | [和合+] | 他们说5350虚妄3153矜夸的5246大话,用1722肉身的4561情慾1939和邪淫的事0766引诱1185那些刚纔3689脱离0668妄行0390-1722-4106的人。 |
|