3798 opsios {op'-see-os} 源自 3796; 形容词 AV - even 8, evening 4, in the evening + 1096 1, eventide + 5610 1, at even + 1096 1; 15 1) 迟的 ( 可11:11 ) 2) 傍晚:由下午到天黑之间 |
03798 ὄψιος, α, ον 形容词 「晚」。
一、形容词:ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας γενομένης 既然时候已经 晚了(原文), 可11:11 (异版)(见ὄψέ-SG3796二)。
二、新约中多数是实名词ἡ ὀψία(要意会ὥρα)「 傍晚」或「 晚上」。通常是在这样的复合句中:ὀψίας δὲ γενομένης 当 晚上来临的时候(原文), 太8:16 太14:15,23 太20:8 太26:20 太27:57 可1:32 。ὀψιας γενομένης(在) 晚上, 太16:2 可4:35 可6:47 可14:17 。ἤδη ὀψ. γενομένης已到 傍晚,※ 可15:42 。亦οὔσης ὀψίας 晚上, 约20:19 。ὡς ὀψ. ἐγένετο当 晚上来临时(原文),到了 晚上, 约6:16 。上下文常使它易于辨别所指的正确时候,是在太阳下山之前或是之后。* |
3798 opsios {op'-see-os} from 3796;; adj AV - even 8, evening 4, in the evening + 1096 1, eventide + 5610 1, at even + 1096 1; 15 1) late 2) evening 2a) either from three to six o'clock p.m. 2b) from six o'clock p.m. to the beginning of night |
太8:16 | [和合] | 到了晚上,有人带着许多被鬼附的来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去;并且治好了一切有病的人。 | [KJV] | When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: | [和合+] | 到了1096晚上3798,有人带着4374许多4183被鬼附的1139来到耶稣跟前,他只用一句话3056就2532把鬼4151都赶出去1544,并且2532治好了2323一切3956有2192病2560的人。 |
|
太14:15 | [和合] | 天将晚的时候,门徒进前来说:“这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。” | [KJV] | And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals. | [和合+] | 天将晚的时候3798,门徒3101进前来4334,说3004:这是2076野2048地5117,时候5610已经2235过了3928,请叫众人3793散开0630,他们好往0565村子2968里1519去,自己1438买0059吃的1033。 |
|
太14:23 | [和合] | 散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。 | [KJV] | And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone. | [和合+] | 散了0630众人3793以后,他就独自2596-2398上0305山3735去祷告4336。到了1096晚上3798,只有他一人3441在2258那里1563。 |
|
太16:2 | [和合] | 耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’ | [KJV] | He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. | [和合+] | 耶稣回答0611说2036:晚上3798天3772发红4449,你们就说3004:天必要晴2105。 |
|
太20:8 | [和合] | 到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。 | [KJV] | So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. | [和合+] | 到了1096晚上3798,园0290主2962对管事的2012说3004:叫2564工人2040都来,给0591他们0846工钱3408,从0575后来2078的起0756,到2193先来4413的为止。 |
|
太26:20 | [和合] | 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。 | [KJV] | Now when the even was come, he sat down with the twelve. | [和合+] | 到了1096晚上3798,耶稣2424和3326十二个门徒1427坐席0345。 |
|
太27:57 | [和合] | 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。 | [KJV] | When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: | [和合+] | 到了1096晚上3798,有一个财主4145-0444,名叫5122约瑟2501,是亚利马太0707来的,他3739也是2532耶稣2424的门徒3100。 |
|
可1:32 | [和合] | 天晚日落的时候,有人带着一切害病的,和被鬼附的,来到耶稣跟前。 | [KJV] | And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. | [和合+] | 天晚3798日2246落1416的时候3753,有人带着5342一切3956害2192病的2560,和2532被鬼附的1139,来到4314耶稣0846跟前。 |
|
可4:35 | [和合] | 当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。” | [KJV] | And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. | [和合+] | 2532当那1722-1565天2250晚上3798,耶稣2424对门徒0846说3004:我们渡到1330那边4008去罢。 |
|
可6:47 | [和合] | 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上; | [KJV] | And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. | [和合+] | 到了1096晚上3798,船4143在1722海2281中3319,耶稣独自3441在1909岸上1093; |
|
可11:11 | [和合] | 耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。 | [KJV] | And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve. | [和合+] | 2532耶稣2424进1525了1519耶路撒冷2414,2532入了1519圣殿2411,2532周围看了4017各样物件3956。天色3798-5610已5607晚,就和3326十二1427个门徒出1831城,往1519伯大尼0963去了。 |
|
可14:17 | [和合] | 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。 | [KJV] | And in the evening he cometh with the twelve. | [和合+] | 到了1096晚上3798,耶稣和3326十二个1427门徒都来了2064。 |
|
可15:42 | [和合] | 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日, | [KJV] | And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, | [和合+] | 到了1096晚上3798,因为1893这是2258预备日3904,就3603是2076安息日的前一日4315, |
|
约6:16 | |
约20:19 | |