3705 horama {hor'-am-ah} 源自 3708; TDNT - 5:371,706; 中性名词 AV - vision 11, sight 1; 12 1) 所看见的,景象 2) 异象 |
03705 ὅραμα, ατος, τό 名词 新约中是指超然的异象,无论见到异象的人是睡著或醒著。
一、「 异象」( 出3:3 申4:34 但7:1 )。指改变形像, 太17:9 。指神在火烧著的荆棘中的显现, 徒7:31 。参 徒10:17,19 徒11:5 徒12:9 徒16:9,10 。
二、赐异象者在异象中的行动或状况。用于主:εἰπεν ἐν νυκτὶ δι᾽ ὁράματος 夜间在 异象中…说, 徒18:9 。ἐν ὁράματι( 创15:1 创46:2 εἶπεν ὁ θεὸς ἐν ὁρ. τῆς νυκτός, 夜间神在 异象中说, 但7:13 )εἶδεν ἐν ὁρ. ἄγγελον 在 异象中看见一个使者, 徒10:3 。参 徒9:10,12 公认经文。* |
3705 horama {hor'-am-ah} from 3708; TDNT - 5:371,706; n n AV - vision 11, sight 1; 12 1) that which is seen, spectacle 2) a sight divinely granted in an ecstasy or in a sleep, a vision |
太17:9 | [和合] | 下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。” | [KJV] | And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. | [和合+] | 下2597山3735的时候,耶稣2424吩咐1781他们0846说3004:人0444子5207还没有从死3498里1537复活0450,你们不要将所看见的3705告诉2036人3367。 |
|
徒7:31 | [和合] | 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: | [KJV] | When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, | [和合+] | 摩西见了1492那异象3705,便觉希奇2296,正进前4334观看2657的时候1161,有1096主2962的声音5456说: |
|
徒9:10 | |
徒10:3 | [和合] | 有一天,约在申初,他在异象中明明看见 神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。” | [KJV] | He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius. | [和合+] | 有一天2250,约在5616申初1766-5610,他在1722异象3705中明明5320看见1492神2316的一个使者0032进去1525,到4314他0846那里,说2036:哥尼流2883。 |
|
徒10:17 | |
徒10:19 | [和合] | 彼得还思想那异象的时候,圣灵向他说:“有三个人来找你。 | [KJV] | While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee. | [和合+] | 彼得4074还思想1760-4012那异象3705的时候,圣灵4151向他0846说2036:有叁个5140人0435来找2212你4571。 |
|
徒11:5 | |
徒12:9 | [和合] | 彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。 | [KJV] | And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. | [和合+] | 彼得就2532出来1831跟着0190他0846,不3756知道1492天使0032所做1096是2076真的0227,只当1380见了0991异象3705。 |
|
徒16:9 | |
徒16:10 | [和合] | 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。 | [KJV] | And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. | [和合+] | 保罗既1161-5613看见1492这异象3705,我们随即2112想要2212往1519马其顿3109去1831,以为4822神2962召4341我们2248传福音2097给那里的人0846听。 |
|
徒18:9 | |