3027 lestes {lace-tace'} 源自 leizomai (劫掠); TDNT - 4:257,532;阳性名词 AV - thief 11, robber 4; 15 1) 强盗 2) 革命份子, 游击队 同义词 见 5856 |
03027 λῃστής, οῦ, ὁ 名词
一、「 强盗, 拦路强盗, 土匪」。 路10:30,36 林后11:26 。钉十字架, 太27:38,44 可15:27 。带κλέπτης 贼, 约10:1,8 。σπήλαιον λῃστῶν 贼窝( 耶7:11 ) 太21:13 可11:17 路19:46 ,见ἱερόν-SG2411二末尾,这个意义扩大表示︰
二、「 革命份子, 暴动份子」,指巴拉(参μετὰ τ. στασιαστῶν 可15:7 ) 约18:40 ;可能亦为耶稣所说的话, 太26:55 可14:48 路22:52 。* |
3027 lestes {lace-tace'} from leizomai (to plunder); TDNT - 4:257,532; n m AV - thief 11, robber 4; 15 1) a robber, plunderer, freebooter, brigand For Synonyms See entry 5856 |
太21:13 | |
太26:55 | |
太27:38 | |
太27:44 | [和合] | 那和他同钉的强盗也是这样的讥诮他。 | [KJV] | The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. | [和合+] | 那3588和他0846同钉4957的强盗3027也是2532这样的讥诮3679他。 |
|
可11:17 | |
可14:48 | |
可15:27 | [和合] | 他们又把两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边(有古卷在此有 | [KJV] | And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. | [和合+] | 他们又把两个1417强盗3027和4862他0846同钉十字架4717,一个1520在1537右边1188,一个1520在1537左边2176。(有古卷1124在此有: |
|
路10:30 | |
路10:36 | [和合] | 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?” | [KJV] | Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? | [和合+] | 你4671想1380,这5130叁个5140人那一个5101是1096落在1706强盗3027手中1519的邻舍4139呢? |
|
路19:46 | |
路22:52 | |
约10:1 | |
约10:8 | |
约18:40 | |
林后11:26 | [和合] | 又屡次行远路,遭江河的危险。盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险,城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。 | [KJV] | In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; | [和合+] | 又屡次4178行远路3597,遭江河4215的危险2794、盗贼3027的危险2794,同族1085的危险2794、外邦人1484的危险2794、城里4172的危险2794、旷野2047的危险2794、海中2281的危险2794、假弟兄5569的危险2794。 |
|