2844 koinonos {koy-no-nos'} 源于 2839; TDNT - 3:797,447;阳性名词 AV - partaker 5, partner 3, fellowship 1, companion 1; 10 1) 同伴, 同僚, 同志, 伙伴, 共享者
|
02844 κοινωνός, οῦ, ὁ 及 ἡ 名词 「友伴,伙伴,有分之人」。
一、一个人与另一人共同参与某事: A. 与某人: 1. 以间接受格来表达:ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι西门的 伙伴, 路5:10 。 2. 以所有格来表达:( 箴28:24 赛1:23 玛2:14 ) κ. τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες一面 陪伴那些受这样苦难的人, 来10:33 。 κ. τῶν δαιμονίων 与鬼 相交(献祭与牠们) 林前10:20 。 B. 在某事: 1. 以事物所有格来表达:κ. τοῦ θυσιαστηρίου 在祭坛上 有分, 林前10:18 。τῶν παθημάτων, τῆς παρακλήσεως 苦楚,安慰, 林后1:7 。ὁ τῆς μελλούσης ἀπο καλύπτεσθαι δόξης κ. 同享后来所要显现之荣耀的, 彼前5:1 。θείας φύσεως神的性情, 彼后1:4 。 C. 与某人分享某物:αὐτῶν κ. ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν在先知的血上…他们的 伙伴, 太23:30 。 D. 独立用法:( 王下17:11 )κ. ἐμὸς καὶ συνεργός我的 同伴,一同劳碌的, 林后8:23 。 ἔχειν τινὰ κοινωνόν 以某人为 同伴, 门1:17 。* |
2844 koinonos {koy-no-nos'} from 2839; TDNT - 3:797,447; n m AV - partaker 5, partner 3, fellowship 1, companion 1; 10 1) a partner, associate, comrade, companion 2) a partner, sharer, in anything 2a) of the altar in Jerusalem on which the sacrifices are offered 2a1) sharing in the worship of the Jews 2b) partakers of (or with) demons 2b1) brought into fellowship with them, because they are the authors of heathen worship |
太23:30 | [和合] | ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’ | [KJV] | And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. | [和合+] | 若是1487我们在2258-1722我们2257祖宗3962的时候2250,必不3756和他们0846同2844流先知4396的血0129。 |
|
路5:10 | |
林前10:18 | [和合] | 你们看属肉体的以色列人;那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗? | [KJV] | Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? | [和合+] | 你们看0991属2596肉体4561的以色列人2474,那吃2068祭物2378的岂不3780是1526在祭坛2379上有分2844么? |
|
林前10:20 | [和合] | 我乃是说,外邦人所献的祭是祭鬼,不是祭 神;我不愿意你们与鬼相交。 | [KJV] | But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils. | [和合+] | 我乃0235是说,外邦人1484所献的3739祭2380是祭2380鬼1140,不3756是祭神2316。我不3756愿意2309你们5209与鬼1140相交1096-2844。 |
|
林后1:7 | [和合] | 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。 | [KJV] | And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation. | [和合+] | 我们2257为5228你们5216所存的盼望1680是确定的0949,因为知道1492你们既5618是2075同2844受苦楚3804,也3779必同2532得安慰3874。 |
|
林后8:23 | [和合] | 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。 | [KJV] | Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. | [和合+] | 论到1535-5228提多5103,他是我的1699同伴2844,一同4904为1519你们5209劳碌的。论到1535那两位兄弟0080,他们是众教会1577的使者0652,是基督5547的荣耀1391。 |
|
门1:17 | |
来10:33 | [和合] | 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。 | [KJV] | Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. | [和合+] | 一面5124-3303被毁谤3680,遭患难2347,成了1096戏景2301,叫众人观看;一面5124陪伴2844那些受这样3779苦难0390的人。 |
|
彼前5:1 | [和合] | 我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人: | [KJV] | The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: | [和合+] | 我这作长老4245、作基督5547受苦的3804见證3144、同享2844后来所要3195显现0601之荣耀1391的,劝3870你们5213中间1722与我同作长老4850的人: |
|
彼后1:4 | [和合] | 因此,他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与 神的性情有分。 | [KJV] | Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. | [和合+] | 因1223此3739,他已将又宝贵5093又2532极大3176的应许1862赐给1433我们2254,叫2443我们既脱离0668世2889上1722从情慾1939来1722的败坏5356,就得1096与神的2304性情5449有分2844。 |
|