2770 kerdaino {ker-dah'-ee-no} 源自 2771; TDNT - 3:672,428; 动词 AV - gain 13, win 2, get gain 1, vr gain 1; 17 1) (努力或投资)得到 1a)字意的 1b)喻意的:为神的国度赢得人. 2) 免于,躲避 ( 徒27:21 )
|
02770 κερδαίνω 动词 未κερδήσω;1不定式ἐκέρδησα及ἐκέρδανα(假κερδάνω 林前9:21 );1未被κερδηθήσομαι。
一、「 赚得」。 A. 字义:带τὶ某物-πέντε τάλαντα五千银子, 太25:16,17 ;参 太25:20,22 。τὸν κόσμον ὅλον全世界,即世上财宝的总和, 太16:26 可8:36 路9:25 。独立用法: 获利, 雅4:13 。 B. 喻意:带τινά为神国得人, 太18:15 林前9:19-22 。被动: 彼前3:1 。Χριστὸν κ. 得著基督,使祂属于自己的, 腓3:8 。
二、避免损失即获利,故κ.亦可指「 使自己免于某事」之意。 ὕβριν καὶ ζημίαν损害和亏损,※ 徒27:21 。* |
2770 kerdaino {ker-dah'-ee-no} from 2771; TDNT - 3:672,428; v AV - gain 13, win 2, get gain 1, vr gain 1; 17 1) to gain, acquire, to get gain 2) metaph. 2a) of gain arising from shunning or escaping from evil (where we say "to spare one's self", "be spared") 2b) to gain any one i.e. to win him over to the kingdom of God, to gain one to faith in Christ 2c) to gain Christ's favour and fellowship |
太16:26 | |
太18:15 | |
太25:17 | [和合] | 那领二千的也照样另赚了二千。 | [KJV] | And likewise he that had received two, he also gained other two. | [和合+] | 那领3588二千1417的也2532照样5615另0243赚了2770二千1417。 |
|
太25:20 | [和合] | 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:‘主啊!你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。’ | [KJV] | And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. | [和合+] | 那领2983五千银子4002-5007的又带着4374那另外的0243五千4002-5007来4334,说3004:主阿2962,你交给3860我3427五千银子4002-5007。请看2396,我又0243赚了2770五千4002-5007。 |
|
太25:22 | |
可8:36 | |
路9:25 | [和合] | 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢? | [KJV] | For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? | [和合+] | 人0444若赚得2770全3650世界2889,却1161丧了0622自己0622,赔上2210自己,有甚么5101益处5623呢? |
|
徒27:21 | |
林前9:19 | [和合] | 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。 | [KJV] | For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. | [和合+] | 我虽1063是5607自由的1658,无人辖管;然而我1683甘心作了众人3956的仆人1402,为2443要多4119得2770人。 |
|
林前9:20 | [和合] | 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。 | [KJV] | And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; | [和合+] | 向犹太人2453,我就作1096-5613犹太人2453,为2443要得2770犹太人2453;向律法以下的人,我虽不在律法3551以下5259,还是作5613律法3551以下5259的人,为2443要得2770律法3551以下5259的人。 |
|
林前9:21 | [和合] | 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。 | [KJV] | To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. | [和合+] | 向没有律法0459的人,我就作5613没有律法0459的人,为2443要得2770没有律法0459的人;其实我在神2316面前,不3361是5607没有律法0459;在基督5547面前,正0235在律法1772之下。 |
|
林前9:22 | [和合] | 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。 | [KJV] | To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. | [和合+] | 向软弱0772的人,我就作1096软弱0772的人,为2443要得2770软弱0772的人。向甚么样的人3956,我就作1096甚么样的人3956。无论如何3843,总要救4982些5100人。 |
|
腓3:8 | |
雅4:13 | [和合] | 嗐,你们有话说:“今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得利。” | [KJV] | Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: | [和合+] | 嗐!你们有话说3004:「今天4594明天0839我们要往4198某3592城4172里1519去,在那里1563住4160-4160一1520年1763,做买卖1710-1710得利2770-2770。」 |
|
彼前3:1 | [和合] | 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫;这样,若有不信从道理的丈夫,他们虽然不听道,也可以因妻子的品行被感化过来; | [KJV] | Likewise, ye wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; | [和合+] | 你们作妻子1135的要顺服5293自己的2398丈夫0435;这样2443,若有1536不信从0544道理3056的丈夫,他们虽然不0427听道3056,也2532可以因1223妻子1135的品行0391被感化2770过来; |
|