2682 חָצִיר chatsiyr {khaw-tseer'}可能原本与 02681 相同, 源自庭院的绿色; TWOT - 724a,725a; 阳性名词 钦定本 - grass 17, hay 2, herb 1, leeks 1; 21 1) 青草, 牧草 1a) 牧草 1b) 快速枯萎的草 |
02682 <音译>chatsiyr <词类>名、阳 <字义>青草、韭菜 <字源>或许来源与SH2681相同 <神出>724a,725a 民11:5 <译词>草16 青草3 干草1 韭菜1 (21) <解释>
单阳חָצִיר 民11:5 。单阳附属形חֲצִיר 赛37:27 = 王下19:26 诗129:6 。
1. 牧草。牲畜的食物, 王上18:5 伯40:15 诗104:14 诗147:8 箴27:25 赛15:6 。
2. 快速枯萎的 草,暗示人离弃神就如植物离开水一样,会很快枯干, 伯8:12 ;也暗示敌国渐渐被摧毁, 赛37:27 = 王下19:26 诗129:6 。
|
02682 chatsiyr {khaw-tseer'} perhaps originally the same as 02681, from the greenness of a courtyard; TWOT - 724a,725a; n m AV - grass 17, hay 2, herb 1, leeks 1; 21 1) grass, leek, green grass, herbage 1a) grass 1b) of the quickly perishing (fig.) |
民11:5 | [和合] | 我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼;也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。 | [KJV] | We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick: | [和合+] | 我们记得2142,在埃及4714的时候不花钱2600就吃0398鱼1710,也记得有黄瓜7180、西瓜0020、韭菜2682、葱1211、蒜7762。 |
|
王上18:5 | [和合] | 亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。” | [KJV] | And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. | [和合+] | 亚哈0256对俄巴底5662说0559:我们走3212遍这地0776,到一切水4325泉4599旁和一切溪5158边,或者0194找得着4672青草2682,可以救2421活2421骡6505马5483,免得绝了3772牲畜0929。 |
|
王下19:26 | [和合] | 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。 | [KJV] | Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. | [和合+] | 所以其中的居民3427力量3027甚小7116,惊惶2865羞愧0954。他们象野草6212,象青3419菜1877,如房顶上1406的草2682,又如未长成6440-7054而枯乾的7711禾稼。 |
|
伯8:12 | [和合] | 尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。 | [KJV] | Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. | [和合+] | 尚青0003的时候,还没有割下6998,比百样的草2682先6440枯槁3001。 |
|
伯40:15 | [和合] | “你且观看河马。我造你也造它,它吃草与牛一样。 | [KJV] | Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. | [和合+] | 你且观看河马0930;我造6213你也造它。它吃0398草2682与牛1241一样; |
|
诗37:2 | [和合] | 因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。 | [KJV] | For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. | [和合+] | 因为他们如草2682快4120被割下5243,又如5034青3418菜1877快要枯乾。 |
|
诗90:5 | [和合] | 你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨他们如生长的草, | [KJV] | Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up. | [和合+] | 你叫他们如水沖去2229;他们如睡一觉8142。早晨1242,他们如生长2498的草2682, |
|
诗103:15 | [和合] | 至于世人,他的年日如草一样,他发旺如野地的花; | [KJV] | As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. | [和合+] | 至于世人0582,他的年日3117如草2682一样。他发旺6692如野地7704的花6731, |
|
诗104:14 | [和合] | 他使草生长,给六畜吃;使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物; | [KJV] | He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; | [和合+] | 他使草2682生长6779,给六畜0929吃,使菜6212蔬发长,供给人0120用5656,使人从地0776里能得3318食物3899, |
|
诗129:6 | [和合] | 愿他们象房顶上的草,未长成而枯干。 | [KJV] | Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: | [和合+] | 愿他们象房顶上1406的草2682,未6927长成8025而枯乾3001, |
|
诗147:8 | [和合] | 他用云遮天,为地降雨,使草生长在山上。 | [KJV] | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. | [和合+] | 他用云5645遮3680天8064,为3559地0776降雨4306,使草2682生长6779在山2022上。 |
|
箴27:25 | [和合] | 干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。 | [KJV] | The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. | [和合+] | 乾草2682割去1540,嫩草1877发现7200,山上2022的菜蔬6212也被收敛0622。 |
|
赛15:6 | [和合] | 因为宁林的水成为干涸;青草枯干,嫩草灭没,青绿之物一无所有。 | [KJV] | For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. | [和合+] | 因为宁林5249的水4325成为乾涸4923,青草2682枯乾3001,嫩草1877灭没3615,青绿之物3418,一无所有。 |
|
赛35:7 | [和合] | 发光的沙(或作“蜃楼”)要变为水池,干渴之地要变为泉源;在野狗躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。 | [KJV] | And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes. | [和合+] | 发光的沙8273(或译:蜃楼)要变为水池0098;乾渴之地6774要变为泉源4002-4325。在野狗8565躺卧7258之处5116,必有青草2682、芦苇7070,和蒲草1573。 |
|
赛37:27 | [和合] | 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。 | [KJV] | Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. | [和合+] | 所以其中的居民3427力量3027甚小7116,惊惶2865羞愧0954。他们象野7704草6212,象青3419菜1877,如房顶上1406的草2682,又如田间7709未6440长成7054的禾稼。 |
|
赛40:6 | [和合] | 有人声说:“你喊叫吧!”有一个说:“我喊叫什么呢?”说:“凡有血气的,尽都如草;他的美容,都象野地的花。 | [KJV] | The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: | [和合+] | 有人声6963说0559:你喊叫罢7121!有一个说0559:我喊叫7121甚么呢?说:凡有血气的1320尽都如草2682;他的美容2617都象野地7704的花6731。 |
|
赛40:7 | [和合] | 草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。 | [KJV] | The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | [和合+] | 草2682必枯乾3001,花6731必凋残5034,因为耶和华3068的气7307吹5380在其上;百姓5971诚然0403是草2682。 |
|
赛40:8 | [和合] | 草必枯干,花必凋残,惟有我们 神的话,必永远立定。” | [KJV] | The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. | [和合+] | 草2682必枯乾3001,花6731必凋残5034,唯有我们 神0430的话1697必永远5769立定6965。 |
|
赛44:4 | [和合] | 他们要发生在草中,象溪水旁的柳树。 | [KJV] | And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. | [和合+] | 他们要发生6779在草2682中0996,象溪2988水4325旁的柳树6155。 |
|
赛51:12 | [和合] | 惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人; | [KJV] | I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; | [和合+] | 唯有我,是安慰你们5162的。你是谁,竟怕3372那必死4191的人0582?怕那要变如5414草2682的世人0120? |
|