Strong's Number: 2541 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2541 Kaisar {kah'-ee-sar}
源自拉丁文; 阳性名词
AV - Caesar 30; 30
该撒 = "切断的"
1) 本是凯撒大帝的名字,后来成为罗马皇帝的头衔
02541 Καῖσαρ, αρος, ὁ 人名
皇帝该撒」(本来是专有名称,后来被用作头衔)。 太22:17,21 上; 可12:14,16 路20:22,24 路23:2 (见φόρος-SG5411); 约19:12 下, 约19:15 徒17:7 徒25:8,10-12,21 徒26:32 徒27:24 徒28:19 。τὰ Καίσαρος皇帝该撒)的物, 太22:21 下; 可12:17 路20:25 。φίλος τ. Καίσαρος该撒的朋友, 约19:12 上原文。οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας在该撒家里的人(奴仆) 腓4:22 。带专有名词:Τιβέριος Κ.该撒提比留或提比留皇帝路3:1 。Καίσαρ Αὔγοῦστος该撒亚古士督, 路2:1 ,因为此处并非一个头衔,而是该名字中的一部份。*
2541 Kaisar {kah'-ee-sar}
of Latin origin;; n m
AV - Caesar 30; 30
Caesar = "severed"
1) the surname of Julius Caesar, which adopted by Octavius Augustus
and his successors afterwards became a title, and was appropriated
by the Roman emperors as part of their title

Transliterated: Kaisar
Phonetic: kah'-ee-sar

Text: of Latin origin; Caesar, a title of the Roman emperor:

KJV --Caesar.



Found 22 references in the New Testament Bible
太22:17
[和合]请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以?”
[KJV]Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
[和合+]请告诉2036我们2254,你的4671意见1380如何5101?纳13252778给该撒2541可以18323756可以?
太22:21
[和合]他们说:“是该撒的。”耶稣说:“这样,该撒的物当归给该撒, 神的物当归给 神。”
[KJV]They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
[和合+]他们说3004:是该撒2541的。耶稣说3004:这样3767,该撒2541的物3588当归给0591该撒2541;神2316的物3588当归给神2316
可12:14
[和合]他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给该撒可以不可以?
[KJV]And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
[和合+]他们来了2064,就对他08463004:夫子1320,我们知道1492你是1488诚实的02272532甚么人你4671401237563199情面;因为1063你不3756099104441519外貌4383,乃是0235诚诚实实022513212316的道3598。纳13252778给该撒2541可以18323756可以?
可12:17
[和合]耶稣说:“该撒的物当归给该撒, 神的物当归给 神。”他们就很希奇他。
[KJV]And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
[和合+]耶稣24242036:该撒2541的物3588当归给0591该撒25412532神的23163588当归给神2316。他们就2532很希奇22960846
路2:1
[和合]当那些日子,该撒亚古士督有旨意下来,叫天下人民都报名上册。
[KJV]And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
[和合+]1722那些1565日子22503844该撒2541亚古士督0828有旨意1378下来1831,叫天下3625人民3956都报名上册0583
路3:1
[和合]该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封的王,
[KJV]Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
[和合+]该撒2541提庇留5086在位2231第十五40032094,本丢4194彼拉多4091作犹太2449巡抚2230,希律2264作加利利1056分封的王5075,他0846兄弟0080腓力5376作以士利亚24842532特拉可尼5139地方5561分封的王5075,吕撒聂3078作亚比利尼0009分封的王5075
路20:22
[和合]我们纳税给该撒,可以不可以?”
[KJV]Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
[和合+]我们225413255411给该撒2541,可以18323756可以?
路20:24
[和合]“拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是该撒的。”
[KJV]Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
[和合+]拿一个银钱1220来给我34271925。这象15042532这号192321925101的?他们06112036:是该撒的2541
路20:25
[和合]耶稣说:“这样,该撒的物当归给该撒, 神的物当归给 神。”
[KJV]And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's.
[和合+]耶稣说2036:这样5106,该撒2541的物3588当归给0591该撒2541,神2316的物3588当归给神2316
路23:2
[和合]就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给该撒,并说自己是基督,是王。”
[KJV]And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
[和合+]1161272308463004:我们见21475126人诱惑1294国民1484,禁止296713255411给该撒2541,并说3004自己14381511基督5547,是王0935
约19:12
[和合]从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是该撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛该撒了。”
[KJV]And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
[和合+]15375127,彼拉多4091想要2212释放0630耶稣,无奈1161犹太人2453喊着28963004:你若1437释放0630这个人5126,就不37561488该撒2541的忠臣(原文作朋友5384)。凡39564160自己0846为王0935的,就是背叛0483该撒2541了。
约19:15
[和合]他们喊着说:“除掉他!除掉他!钉他在十字架上!”彼拉多说:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答说:“除了该撒,我们没有王。”
[KJV]But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
[和合+]他们喊着说2905:除掉0142他!除掉0142他!钉他0846在十字架4717上!彼拉多40913004:我可以把你们的52160935钉十字架4717么?祭司长0749回答说0611:除了1508该撒2541,我们没375621920935
徒17:7
[和合]耶孙收留他们。这些人都违背该撒的命令,说另有一个王耶稣。”
[KJV]Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.
[和合+]耶孙2394收留5264他们3739。这些人37783956违背4238-0561该撒2541的命令1378,说3004另有1511一个20870935耶稣2424
徒25:8
[和合]保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是该撒,我都没有干犯。”
[KJV]While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
[和合+]保罗分诉说0626:无论3754-3777犹太人2453的律法3551,或是3777圣殿2411,或是3777该撒2541,我都5100没有干犯0264
徒25:10
[和合]保罗说:“我站在该撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。
[KJV]Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
[和合+]保罗39722036:我站在1510-2476该撒2541的堂0968前,这就是我3165应当1163受审2919的地方3757。我向犹太人2453并没有行过甚么不37620091的事,这也253256134771明明2566知道1921的。
徒25:11
[和合]我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于该撒。”
[KJV]For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
[和合+]我若1487-3303行了不义0091的事,犯了4238甚么该05142288的罪5100,就是死0599,我也不37563868。他们所377827233450的事3739148720763762实,就没有人3762可以1410把我3165交给5483他们0846。我要上告1941于该撒2541
徒25:12
[和合]非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于该撒,可以往该撒那里去。”
[KJV]Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go.
[和合+]非斯都53473326议会4824商量了4814,就说0611:你既上告1941于该撒2541,可以往1909该撒2541那里去2541
徒25:21
[和合]但保罗求我留下他,要听皇上审断;我就吩咐把他留下,等我解他到该撒那里去。”
[KJV]But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
[和合+]1161保罗39721941我留下5083-0846他,要15191233皇上审断,我就吩咐2753把他0846留下5083,等2193-3739我解399208464314该撒2541那里去。
徒26:32
[和合]
[KJV]
[和合+]亚基帕0067又对非斯都53475346:这37780444若没1508有上告1941于该撒2541,就可以1410释放0630了。
徒27:24
[和合]‘保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。’
[KJV]Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
[和合+]保罗3972,不要3361害怕5399,你4571必定1163站在该撒2541面前,并且2532与你467533264126的人,神23163956赐给54834671了。
徒28:19
[和合]无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
[KJV]But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
[和合+]无奈1161犹太人2453不服0483,我不得已,只好0315上告1941于该撒2541,并非37562192甚么事要5100控告27233450本国1484的百姓。
腓4:22
[和合]众圣徒都问你们安。在该撒家里的人特特地问你们安。
[KJV]All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
[和合+]3956圣徒0040都问你们52090782。在该撒2541家里36141537人特特的3122问你们安。