创22:17 | [和合] | 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙,你子孙必得着仇敌的城门。 | [KJV] | That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; | [和合+] | 论福1288,我必赐大福1288给你;论子孙,我必叫你的子孙2233多7235起来,如同天上8064的星3556,海3220边8193的沙2344。你子孙2233必得着3423仇敌0341的城门8179, |
|
创32:13 | [和合] | 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物,要送给他哥哥以扫: | [KJV] | And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother; | [和合+] | 你曾说0559:我必定3190厚待3190你,使7760你的后裔2233如同海3220边的沙2344,多7230得不可胜数5608。 |
|
出2:12 | [和合] | 他左右观看,见没有人,就把埃及人打死了,藏在沙土里。 | [KJV] | And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand. | [和合+] | 他左3541右3541观看6437,见7200没有人0376,就把埃及人4713打死5221了,藏在2934沙土里2344。 |
|
申33:19 | [和合] | 他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。 | [KJV] | They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand. | [和合+] | 他们要将列邦5971召到7121山上2022,在那里献2076公义6664的祭2077;因为他们要吸取3243海里3220的丰富8228,并沙中2344所藏2934的珍宝8226。 |
|
书11:4 | [和合] | 这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。 | [KJV] | And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. | [和合+] | 这些王和他们的众军4264都出来3318,人5971数多7227如海3220边8193的沙2344,并有许多3966-3966马匹5483车辆7393。 |
|
士7:12 | [和合] | 米甸人、亚玛力人和一切东方人。都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。 | [KJV] | And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude. | [和合+] | 米甸人4080、亚玛力人6002,和一切东方6924人1121都布散5307在平原6010,如同蝗虫0697那样多7230。他们的骆驼1581无数4557,多7230如海3220边8193的沙2344。 |
|
撒上13:5 | [和合] | 非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵象海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。 | [KJV] | And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. | [和合+] | 非利士人6430聚集0622,要与以色列人3478争战3898,有车7393叁万7970-0505辆,马兵6571六8337千0505,步兵5971象海3220边8193的沙2344那样多7230,就上来5927在伯亚文1007东边6926的密抹4363安营2583。 |
|
撒下17:11 | [和合] | 依我之计,不如将以色列众人,从但直到别是巴,如同海边的沙那样多,聚集到你这里来;你也亲自率领他们出战。 | [KJV] | Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person. | [和合+] | 依我之计3289,不如将以色列3478众人―从但1835直到别是巴0884,如同海边3220的沙2344那样多7230―聚0622集0622到你这里来1980,你也亲自率领1980他们出战7128。 |
|
王上4:20 | [和合] | 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多,都吃喝快乐。 | [KJV] | Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry. | [和合+] | 犹大人3063和以色列人3478如同海3220边的沙2344那样多7227,都吃0398喝8354快乐8056。 |
|
王上4:29 | [和合] | 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。 | [KJV] | And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. | [和合+] | 神0430赐给5414所罗门8010极3966大7235的智慧2451聪明8394和广大7341的心3820,如同海3220沙2344不可测量。 |
|
伯6:3 | [和合] | 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 | [KJV] | For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. | [和合+] | 现今都比海3220沙2344更重3513,所以我的言语1697急躁3886。 |
|
伯29:18 | [和合] | “我便说,我必死在家中(原文作“窝中”),必增添我的日子,多如尘沙。 | [KJV] | Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. | [和合+] | 我便说0559:我必死1478在家中(原文是窝中7064),必增添7235我的日子3117,多如尘沙2344。 |
|
诗78:27 | [和合] | 他降肉象雨在他们当中,多如尘土;又降飞鸟,多如海沙, | [KJV] | He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: | [和合+] | 他降4305肉7607,象雨在他们当中,多如尘土6083,又降飞鸟3671-5775,多如海3220沙2344, |
|
诗139:18 | [和合] | 我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。 | [KJV] | If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. | [和合+] | 我若数点5608,比海沙2344更多7235;我睡醒6974的时候,仍5750和你同在。 |
|
箴27:3 | [和合] | 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。 | [KJV] | A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both. | [和合+] | 石头0068重3514,沙土2344沉5192,愚妄人0191的恼怒3708比这两样8147更重3515。 |
|
赛10:22 | [和合] | 以色列啊!你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。 | [KJV] | For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness. | [和合+] | 以色列3478啊,你的百姓5971虽多如海3220沙2344,唯有剩下的7605归回7725。原来灭绝的事3631已定2782,必有公义6666施行,如水涨溢7857。 |
|
赛48:19 | [和合] | 你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。” | [KJV] | Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me. | [和合+] | 你的后裔2233也必多如海沙2344;你腹4578中所生的也必多如沙粒4579。他的名8034在我面前6440必不剪除3772,也不灭绝8045。 |
|
耶5:22 | [和合] | 耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然砰訇,却不能过去。 | [KJV] | Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? | [和合+] | 耶和华3068说5002:你们怎么不惧怕3372我呢?我以永远5769的定例2706,用7760沙2344为海3220的界限1366,水不得越过5674。因此,你们在我面前6440还不战兢2342么?波浪1530虽然翻腾1607,却不能逾越3201;虽然匉訇1993,却不能过去5674。 |
|
耶15:8 | [和合] | 他们的寡妇在我面前,比海沙更多;我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。 | [KJV] | Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. | [和合+] | 他们的寡妇0490在我面前比海3220沙2344更多6105;我使0935灭命的7703午间6672来,攻击少年人0970的母亲0517,使痛苦惊吓0928忽然6597临到5307他身上。 |
|
耶33:22 | [和合] | 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。” | [KJV] | As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. | [和合+] | 天上8064的万象6635不能数算5608,海边3220的尘沙2344也不能斗量4058;我必照样使我仆人5650大卫1732的后裔2233和事奉8334我的利未人3881多起来7235。 |
|
何2:1 | |
哈1:9 | [和合] | “都为行强暴而来,定住脸面向前,将掳掠的人聚集,多如尘沙。 | [KJV] | They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. | [和合+] | 都为行强暴2555而来0935,定住脸面6440向前4041,将掳掠的人7628聚集0622,多如尘沙2344。 |
|