1556 גָּלַל galal {ga:-lal'}字根型; TWOT - 353; 动词 钦定本 - roll 9, roll ... 3, seek occasion 1, wallow 1, trust 1, commit 1, remove 1, run down 1; 18 1) 滚动 1a) (Qal) 滚动 1b) (Niphal) 1b1) 卷动 ( 赛34:4 ) 1b2) 流动 ( 摩5:24 ) 1c) (Pilpel) 滚动 1d) (Poal) 滚动 1e) (Hithpoel) 自己滚动 ( 创43:18 撒下20:12 ) 1f) (Hithpalpel) 自己滚动 ( 伯30:14 ) 1g) (Hiphil) 滚离 ( 创29:10 ) |
01556 <音译>galal <词类>动 <字义>滚动、移开、辊去、寻找机会、依靠 <字源>一原形字根 <神出>353 创29:3 <译词>辊8 交托3 转2 错缝1 滚滚1 被卷起1 除掉1 (17) <解释>
一、Qal 完成式-1单גַּלּוֹתִי 书5:9 。3复גָלֲלוּ 创29:3,8 。 祈使式-单阳גֹּל 诗22:8 箴16:3 ;גּוֹל 诗37:5 ;גַּל 诗119:22 。复阳גֹּלּוּ 书10:18 撒上14:33 。 1. 滚动石头。 滚石头的, 箴26:27 。 转离井口, 创29:3,8 。 滚到洞口, 书10:18 。
二、Niphal 完成式-连续式3复וְנָגֹלּוּ 赛34:4 。 未完成式-祈愿式3单阳יִגַּל 摩5:24 。
三、Pilpel 滚动完成式-连续式1单2单阳词尾וְגִלְגַּלְתִּיךָ 耶51:25 将你从山岩滚下去。
四、Poal 滚动分词-单阴מְגוֹלָלָה 赛9:5 滚在血中的衣服。
五、Hithpoel 自己滚动不定词-附属形הִתְגֹּלֵל 创43:18 找我们的错缝。 分词-单阳מִתְגֹּלֵל 撒下20:12 滚在自己的血里。
六、Hithpalpel 自己滚动完成式-3复הִתְגַּלְגָּלוּ 伯30:14 滚在我身上。
七、Hiphil 滚离未完成式-3单阳וַיָּגֶל 创29:10 转离井口。* |
01556 galal {gaw-lal'} a primitive root; TWOT - 353; v AV - roll 9, roll ... 3, seek occasion 1, wallow 1, trust 1, commit 1, remove 1, run down 1; 18 1) to roll, roll away, roll down, roll together 1a) (Qal) to roll 1b) (Niphal) 1b1) to roll up 1b2) to flow down 1c) (Pilpel) to roll 1d) (Poal) to be rolled 1e) (Hithpoel) to roll oneself 1f) (Hithpalpel) to roll oneself 1g) (Hiphil) to roll away |
创29:3 | [和合] | 常有羊群在那里聚集,牧人把石头转离井口饮羊,随后又把石头放在井口的原处。 | [KJV] | And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place. | [和合+] | 常有羊群5739在那里聚集0622,牧人把石头0068转离1556井0875口6310饮8248羊6629,随后又7725把石头0068放7725在井-0875口6310的原处4725。 |
|
创29:8 | [和合] | 他们说:“我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口,才可饮羊。” | [KJV] | And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep. | [和合+] | 他们说0559:我们不能3201,必等羊群5739聚齐0622,人把石头0068转离1556井0875口6310纔可饮8248羊6629。 |
|
创29:10 | [和合] | 雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。 | [KJV] | And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother. | [和合+] | 雅各3290看见7200母0517舅0251拉班3837的女儿1323拉结7354和母0517舅0251拉班3837的羊群6629,就上前5066把石头0068转离1556井0875口6310,饮8248他母0517舅0251拉班3837的羊群6629。 |
|
创43:18 | [和合] | 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。” | [KJV] | And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. | [和合+] | 他们0582因为被领0935到约瑟3130的屋里1004,就害怕3372,说0559:『领我们到这里来0935,必是因为1697头次8462归还7725在我们口袋0572里的银子3701,找我们的错缝1556,下手害5307我们,强取3947我们为奴仆5650,抢夺我们的驴2543。』 |
|
书5:9 | [和合] | 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲,直到今日(“吉甲”就是“滚”的意思)。 | [KJV] | And the LORD said unto Joshua, This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you. Wherefore the name of the place is called Gilgal unto this day. | [和合+] | 耶和华3068对约书亚3091说0559:我今日3117将埃及4714的羞辱2781从你们身上滚去1556了。因此,那地方4725名8034叫7121吉甲1537(吉甲就是滚的意思),直到今日3117。 |
|
书10:18 | [和合] | 约书亚说:“你们把几块大石头滚到洞口,派人看守。 | [KJV] | And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: | [和合+] | 约书亚3091说0559:你们把几块大1419石头0068滚1556到洞4631口6310,派6485人0582看守8104, |
|
撒上14:33 | [和合] | 有人告诉扫罗说:“百姓吃带血的肉,得罪耶和华了!”扫罗说:“你们有罪了!今日要将大石头滚到我这里来。” | [KJV] | Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day. | [和合+] | 有人告诉5046扫罗7586说0559:百姓5971吃0398带血1818的肉,得罪2398耶和华3068了。扫罗说0559:你们有罪了0898,今日3117要将大1419石头0068滚到1556我这里来。 |
|
撒下20:12 | [和合] | 亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间,用衣服遮盖。 | [KJV] | And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. | [和合+] | 亚玛撒6021在道路4546上8432滚1556在自己的血1818里。那人0376见7200-7200众民5971经过0935都站住5975-5975,就把亚玛撒6021的尸身从路上4546挪5437到田间7704,用7993衣服0899遮盖。 |
|
伯30:14 | [和合] | 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。 | [KJV] | They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. | [和合+] | 他们来0857如同闯进大7342破口6556,在8478毁坏7722之间滚1556在我身上。 |
|
诗22:8 | [和合] | “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!” | [KJV] | He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | [和合+] | 他把自己交託1556耶和华3068,耶和华可以救6403他罢!耶和华既喜悦2654他,可以搭救5337他罢! |
|
诗37:5 | [和合] | 当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。 | [KJV] | Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. | [和合+] | 当将你的事1870交託1556耶和华3068,并倚靠0982他,他就必成全6213。 |
|
诗119:22 | [和合] | 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。 | [KJV] | Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. | [和合+] | 求你除掉1556我所受的羞辱2781和藐视0937,因我遵守5341你的法度5713。 |
|
箴16:3 | [和合] | 你所作的,要交托耶和华;你所谋的,就必成立。 | [KJV] | Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. | [和合+] | 你所做的4639,要交託1556耶和华3068,你所谋的4284,就必成立3559。 |
|
箴26:27 | [和合] | 挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。 | [KJV] | Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. | [和合+] | 挖3738陷坑7845的,自己必掉在5307其中;滚1556石头0068的,石头必反7725滚在他身上。 |
|
赛9:4 | [和合] | 因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好象在米甸的日子一样。 | [KJV] | For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. | [和合+] | 战士5431在乱杀之间5430所穿戴的盔甲7494,并那滚在1556血中1818的衣服8071,都必作为可烧的8316,当作火柴0784-3980。 |
|
赛34:4 | [和合] | 天上的万象都要消没,天被卷起,好象书卷;其上的万象要残败,象葡萄树的叶子残败,又象无花果树的叶子残败一样。 | [KJV] | And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree. | [和合+] | 天上8064的万象6635都要消没4743;天8064被卷起1556,好象书卷5612。其上的万象6635要残败5034,象葡萄树1612的叶子5929残败5034,又象无花果树8384的叶子残败5034一样。 |
|
耶51:25 | [和合] | 耶和华说:“你这行毁灭的山哪,就是毁灭天下的山,我与你反对;我必向你伸手,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁的山。 | [KJV] | Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. | [和合+] | 耶和华3068说5002:你这行毁灭4889的山2022哪,就是毁灭7843天下0776的山,我与你反对。我必向你伸5186手3027,将你从山岩5553滚下去1556,使你成为5414烧毁的8316山2022。 |
|
摩5:24 | [和合] | 惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。 | [KJV] | But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream. | [和合+] | 惟愿公平4941如大水4325滚滚1556,使公义6666如江河5158滔滔0386。 |
|