创11:2 | [和合] | 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。 | [KJV] | And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there. | [和合+] | 他们往东边6924迁移5265的时候,在示拿8152地0776遇见4672一片平原1237,就住3427在那里。 |
|
申8:7 | [和合] | 因为耶和华你 神领你进入美地,那地有河、有泉、有源,从山谷中流出水来。 | [KJV] | For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills; | [和合+] | 因为耶和华3068―你 神0430领你进入0935美2896地0776,那地0776有河5158,有泉5869,有源8415,从山2022谷1237中流出3318水4325来。 |
|
申11:11 | [和合] | 你们要过去得为业的那地,乃是有山、有谷、雨水滋润之地; | [KJV] | But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: | [和合+] | 你们要过去5674得3423为业的那地0776乃是有山2022有谷1237、雨水4306-8064滋润8354-4325之地0776, |
|
申34:3 | [和合] | 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。 | [KJV] | And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. | [和合+] | 南地5045和棕树8558-5899城5892耶利哥3405的平原1237,直到琐珥6820,都指给7200他看。 |
|
书11:8 | [和合] | 耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。 | [KJV] | And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephothmaim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining. | [和合+] | 耶和华3068将他们交在5414以色列3478人手3027里,以色列3478人就击杀5221他们,追赶7291他们到西顿6721大城7227,到米斯利弗玛音4956,直到东边4217米斯巴4708的平原1237,将他们击杀5221,没有留下7604一个。 |
|
书11:17 | [和合] | 从上西珥的哈拉山,直到黑门山下利巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸王,将他们杀死。 | [KJV] | Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baalgad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them. | [和合+] | 从上5927西珥8165的哈拉2510山2022,直到黑门2768山2022下利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,并且擒获3920那些地的诸王4428,将他们杀死5221-4191。 |
|
书12:7 | [和合] | 约书亚和以色列人在约但河西击杀了诸王。他们的地是从利巴嫩平原的巴力迦得,直到上西珥的哈拉山。约书亚就将那地按着以色列支派的宗族分给他们为业; | [KJV] | And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions; | [和合+] | 约书亚3091和以色列3478人1121在约但河3383西3220击杀5221了诸王4428。他们的地是从利巴嫩3844平原1237的巴力迦得1171,直到上5927西珥8165的哈拉2510山2022。约书亚3091就将那地按着以色列3478支派7626的宗族4256分给5414他们为业3425, |
|
代下35:22 | [和合] | 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神借尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。 | [KJV] | Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. | [和合+] | 约西亚2977却不肯转去5437离开他,改装2664要与他打仗3898,不听从8085 神0430藉尼哥5224之口6310所说的话1697,便来到0935米吉多4023平原1237争战3898。 |
|
尼6:2 | [和合] | 参巴拉和基善就打发人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的一个村庄相会。”他们却想害我。 | [KJV] | That Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in some one of the villages in the plain of Ono. But they thought to do me mischief. | [和合+] | 参巴拉5571和基善1654就打发人来见我7971,说0559:请你来3212,我们在阿挪0207平原1237的一个村庄3715相会3259-3162。他们却想2803害6213-7451我。 |
|
诗104:8 | [和合] | (诸山升上,诸谷沉下(或作“随山上翻,随谷下流”)),归你为它所安定之地。 | [KJV] | They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. | [和合+] | 诸山2022升上5927,诸谷1237沉下3381(或译:随山上翻,随谷下流),归你为他所安定3245之地4725。 |
|
赛40:4 | [和合] | 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平;高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。 | [KJV] | Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: | [和合+] | 一切山洼1516都要填满,大小山2022冈1389都要削平8213;高高低低的要改为平坦4334,崎崎岖岖7406的必成为平原1237。 |
|
赛41:18 | [和合] | 我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源;我要使沙漠变为水池,使干地变为涌泉。 | [KJV] | I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. | [和合+] | 我要在净光的高处8205开6605江河5104,在谷1237中8432开泉源4599;我要使沙漠4057变为7760水4325池0098,使乾6723地0776变为涌泉4161-4325。 |
|
赛63:14 | [和合] | 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 | [KJV] | As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name. | [和合+] | 耶和华3068的灵7307使他们得安息5117,彷彿牲畜0929下3381到山谷1237;照样,你也引导5090你的百姓5971,要建立6213自己荣耀8597的名8034。 |
|
结3:22 | [和合] | 耶和华的灵(原文作“手”)在那里降在我身上。他对我说:“你起来往平原去,我要在那里和你说话。” | [KJV] | And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. | [和合+] | 耶和华3068的灵(原文是手3027)在那里降在我身上。他对我说0559:你起来6965往3318平原1237去,我要在那里和你说话1696。 |
|
结3:23 | [和合] | 于是我起来往平原去。不料,耶和华的荣耀,正如我在迦巴鲁河边所见的一样,停在那里,我就俯伏于地。 | [KJV] | Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. | [和合+] | 于是我起来6965往3318平原1237去,不料,耶和华3068的荣耀3519正如我在迦巴鲁3529河5104边所见7200的一样,停在5975那里,我就俯伏5307于地。 |
|
结8:4 | [和合] | 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。 | [KJV] | And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. | [和合+] | 谁知,在那里有以色列3478 神0430的荣耀3519,形状4758与我在平原1237所见的7200一样。 |
|
结37:1 | [和合] | 耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,耶和华借他的灵带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。 | [KJV] | The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, | [和合+] | 耶和华3068的灵(原文是手3027)降在我身上。耶和华3068藉他的灵7307带我出去3318,将我放在5117平原1237中8432;这平原遍满骸骨6106。 |
|
结37:2 | [和合] | 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。 | [KJV] | And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. | [和合+] | 他使我从骸骨的四围5439经过5674,谁知在6440平原1237的骸骨甚3966多7227,而且极其3966枯乾3002。 |
|
摩1:5 | [和合] | 我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。” | [KJV] | I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD. | [和合+] | 我必折断7665大马色1834的门闩1280,剪除3772亚文0206平原1237的居民3427和伯伊甸1040掌8551权7626的。亚兰0758人5971必被掳1540到吉珥7024。这是耶和华3068说的0559。 |
|
亚12:11 | [和合] | 那日耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。 | [KJV] | In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon. | [和合+] | 那日3117,耶路撒冷3389必有大大1431的悲哀4553,如米吉多4023平原1237之哈达临门1910的悲哀4553。 |
|