Strong's Number: 860 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0860 אָתוֹן 'athown {a:-to:n'}

可能与 0386 同源 (取其"忍耐"之意); TWOT - 190a; 阴性名词
钦定本 - ass 34; 34
1) 母驴
00860
<音译>'athown
<词类>名、阴
<字义>母驴
<字源>大概与SH386同源(含忍耐之意)
<神出>190a  创12:16
<译词>驴27 母驴5 驴群1 (33)
<解释>
冠הַ+单阴הָאָתוֹן 民22:23 。单阴2单阳词尾אֲתֹנְךָ 民22:30,32 。单阴3单阳词尾אֲתֹנוֹ 创49:11 。复阴אֲתֹנוֹת 创12:16 士5:10 伯1:3 伯42:12

母驴创12:16 亚9:9 。财富, 创32:15 伯1:3,14 伯42:12 。可载重, 创45:23 。可骑乘, 士5:10 民22:21,22 。
0860 'athown {aw-thone'}
probably from the same as 0386 (sense of patience); TWOT - 190a; n f
AV - ass 34; 34
1) she-ass, she-donkey

Transliterated: 'athown
Phonetic: aw-thone'

Text: probably from the same as 386 (in the sense of patience); a female donkey (from its docility):

KJV --(she) ass.



Found 28 references in the Old Testament Bible
创12:16
[和合]法老因这妇人就厚待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛羊、骆驼、公驴、母驴、仆婢。
[KJV]And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
[和合+]法老因这妇人就厚待3190-3190亚伯兰0087,亚伯兰得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴0860、仆婢5650-8198
创32:16
[和合]每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说:“你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。”
[KJV]And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
[和合+]奶崽子的3243骆驼1581叁十7970隻―各带着崽子1121,母牛6510四十0705隻,公牛64996235隻,母驴0860二十6242匹,驴驹58956235匹;
创45:23
[和合]送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着粮食与饼和菜,为他父亲路上用。
[KJV]And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
[和合+]7971给他父亲0001公驴0860十匹6235,驮着5375埃及4714的美物2898,母驴2543十匹6235,驮着5375粮食1250与饼3899和菜4202,为他父亲0001路上1870用。
创49:11
[和合]犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上,他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
[KJV]Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
[和合+]犹大把小驴5895拴在0631葡萄树1612上,把驴08601121拴在美好的葡萄树8321上。他在葡萄酒3196中洗了3526衣服3830,在葡萄60251818中洗了袍褂5497
民22:21
[和合]巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
[KJV]And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
[和合+]巴兰1109早晨1242起来6965,备上22800860,和摩押4124的使臣8269一同去了3212
民22:22
[和合]神因他去就发了怒,耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
[KJV]And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
[和合+]0430因他去1980就发了27340639;耶和华3068的使者4397站在3320路上1870敌挡7854他。他骑着73920860,有两个8147仆人5288跟随他。
民22:23
[和合]驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间;巴兰便打驴,要叫它回转上路。
[KJV]And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
[和合+]0860看见7200耶和华3068的使者4397站在5324路上1870,手里3027有拔出来8025的刀2719,就从路上1870跨进3212田间7704,巴兰1109便打52210860,要叫它回转5186上路1870
民22:25
[和合]驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了;巴兰又打驴。
[KJV]And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
[和合+]0860看见7200耶和华3068的使者4397,就贴靠39057023,将巴兰1109的脚7272挤伤了3905;巴兰又32545221驴。
民22:27
[和合]驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
[KJV]And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
[和合+]0860看见7200耶和华3068的使者4397,就卧在7257巴兰1109底下,巴兰110927340639,用杖473152210860
民22:28
[和合]耶和华叫驴开口,对巴兰说:“我向你行了什么,你竟打我这三次呢?”
[KJV]And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
[和合+]耶和华3068叫驴086066056310-6605,对巴兰11090559:我向你行了6213甚么,你竟打5221我这叁79697272呢?
民22:29
[和合]巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。”
[KJV]And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
[和合+]巴兰1109对驴08600559:因为你戏弄5953我,我恨不能3863手中302734262719,把你杀了2026
民22:30
[和合]驴对巴兰说:“我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?”巴兰说:“没有。”
[KJV]And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
[和合+]0860对巴兰11090559:我不是你从小时直到今日3117所骑7392的驴0860么?我素常5532-5532向你这样行6213过么?巴兰说0559:没有。
民22:32
[和合]耶和华的使者对他说:“你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
[KJV]And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
[和合+]耶和华3068的使者4397对他说0559:你为何这叁796972725221你的驴0860呢?我出来3318敌挡7854你,因你所行的1870,在我面前偏僻3399
民22:33
[和合]驴看见我就三次从我面前偏过去;驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。”
[KJV]And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
[和合+]0860看见7200我就叁79697272从我面前6440偏过去5186;驴若0194没有偏过去5186,我早把你杀了2026,留它存活2421
士5:10
[和合]骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的,你们都当传扬。
[KJV]Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.
[和合+]739267150860的、坐3427绣花毯子4055的、行19801870的,你们都当传扬7878
撒上9:3
[和合]扫罗的父亲基士丢了几头驴;他就吩咐儿子扫罗说:“你带一个仆人去寻找驴。”
[KJV]And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
[和合+]扫罗7586的父亲0001基士7027丢了0006几头驴0860,他就吩咐儿子1121扫罗75860559:你带3947一个0259仆人52883212寻找12450860
撒上9:5
[和合]到了苏弗地,扫罗对跟随他的仆人说:“我们不如回去,恐怕我父亲不为驴挂心,反为我们担忧。”
[KJV]And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us.
[和合+]到了0935苏弗66890776,扫罗7586对跟随他的仆人52880559:我们不如回去7725,恐怕我父亲0001不为23080860挂心,反为我们担忧1672
撒上9:20
[和合]至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”
[KJV]And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?
[和合+]至于你前311779693117所丢0006的那几头驴0860,你心里3820不必挂念7760,已经找着了4672。以色列众人3478所仰慕的2532是谁呢?不是仰慕你和你父0001的全家1004么?
撒上10:2
[和合]你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧。说:“我为儿子怎么才好呢?”’
[KJV]When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?
[和合+]你今日3117与我5978离别3212之后,在便雅悯1144境内1366的泄撒6766,靠近拉结7354的坟墓6900,要遇见4672两个81470582。他们必对你说0559:你去19801245的那几头驴0860已经找着了4672。现在你父亲0001不为52030860挂心1697,反为你担忧1672,说0559:我为儿子1121怎么纔好呢6213
撒上10:14
[和合]扫罗的叔叔问扫罗和他仆人,说:“你们往哪里去了。”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。”
[KJV]And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.
[和合+]扫罗7586的叔叔1730问扫罗和他仆人52880559:你们往那里05751980了?回答说0559:找12450860去了。我们见7200没有0369驴,就到了0935撒母耳8050那里。
撒上10:16
[和合]扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。
[KJV]And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.
[和合+]扫罗7586对他叔叔17300559:他明明地5046告诉5046我们驴0860已经找着了4672。至于撒母耳8050所说的055944101697,扫罗却没有告诉5046叔叔。
王下4:22
[和合]呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。”
[KJV]And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
[和合+]呼叫7121他丈夫03760559:你叫79710259个仆人5288给我牵一0259匹驴0860来,我要快快地7323去见 神04300376,就回来7725
王下4:24
[和合]于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢!”
[KJV]Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
[和合+]于是备2280上驴0860,对仆人52880559:你快快赶着走5090-3212,我若不吩咐0559你,就不要迟慢6113-7392
代上27:30
[和合]掌管驼群的是以实玛利人阿比勒。掌管驴群的,是米仑人耶希底亚。掌管羊群的,是夏甲人雅悉。
[KJV]Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
[和合+]掌管驼群1581的是以实玛利人3459阿比勒0179。掌管驴群0860的是米崙人4824耶希底亚3165。掌管羊群6629的是夏甲人1905雅悉3151
伯1:3
[和合]他的家产有七千羊,三千骆驼,五百对牛,五百母驴,并有许多仆婢。这人在东方人中就为至大。
[KJV]His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.
[和合+]他的家产4735有七765105056629,叁79690505骆驼1581,五2568396767761241,五25683967母驴0860,并有许39667227仆婢5657。这人0376在东方69241121中就为至大1419
伯1:14
[和合]有报信的来见约伯说:“牛正耕地,驴在旁边吃草,
[KJV]And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
[和合+]有报信的4397来见0935约伯0347,说0559:牛1241正耕地2790,驴0860在旁边3027吃草7462
伯42:12
[和合]这样,耶和华后来赐福给约伯,比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
[KJV]So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
[和合+]这样,耶和华3068后来0319赐福给1288约伯0347比先前7225更多。他有一万四千0702-6240-05056629,六83370505骆驼1581,一千050567761241,一千0505母驴0860
亚9:9
[和合]锡安的民哪!应当大大喜乐;耶路撒冷的民哪!应当欢呼。看哪!你的王来到你这里!他是公义的,并且施行拯救,谦谦和和地骑着驴,就是骑着驴的驹子。
[KJV]Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
[和合+]锡安6726的民1323哪,应当大大3966喜乐1523;耶路撒冷3389的民1323哪,应当欢呼7321。看哪,你的王4428来到0935你这里!他是公义6662的,并且施行拯救3467,谦谦和和6041地骑7392着驴2543,就是骑着驴0860的驹子5895-1121