Strong's Number: 5251 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5251 נֵּס nec {nace}

源自 05264; TWOT - 1379a; 阳性名词
钦定本 - standard 7, ensign 6, pole 2, banner 2, sail 2, sign 1; 20
1) 军旗, 舰旗, 信号, 记号
1a) 军旗
1a1) 作为集合点
1a2) 讯号 ( 耶4:6
1b) 标杆
1c) 舰旗, 信号
1c1) 舰旗 ( 结27:7
1c2) 帆 ( 赛33:23
05251
<音译>nec
<词类>名、阳
<字义>旗子、蓬帆、信号、象征
<字源>来自SH5264
<神出>1379a 民21:8
<译词>大旗15 杆子2 旌旗1 篷1 警戒1 (20)
<解释>
单阳נֵּס 民21:8 。单阳附属形נֵּס 赛11:10 。单阳1单词尾נִסִּי 赛49:22

一、军旗
1. 作为集合点的旗子冈上的大旗赛30:17 赛5:26 赛11:12 赛18:3 赛49:22

2. 讯号。שְׂאוּ-נֵס צִיּוֹנָה向锡安竖立大旗耶4:6

二、标杆挂在杆子民21:8,9 。

三、舰旗
1. 舰旗你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的,可以做你的大旗结27:7

2. 扬起赛33:23

四、信号他们就作了警戒民26:10

05251 nec {nace}
from 05264; TWOT - 1379a; n m
AV - standard 7, ensign 6, pole 2, banner 2, sail 2, sign 1; 20
1) something lifted up, standard, signal, signal pole, ensign,
banner, sign, sail
1a) standard (as rallying point), signal
1b) standard (pole)
1c) ensign, signal

Transliterated: nec
Phonetic: nace

Text: from 5264; a flag; also a sail; by implication, a flagstaff; generally a signal; figuratively, a token:

KJV --banner, pole, sail, (en-)sign, standard.



Found 19 references in the Old Testament Bible
民21:8
[和合]耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你制造6213一条火蛇8314,挂在7760杆子5251上;凡被咬的5391,一望7200这蛇,就必得活2425
民21:9
[和合]摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
[KJV]And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
[和合+]摩西4872便制造6213一条铜51785175,挂在7760杆子5251上;凡0376被蛇5175咬的5391,一望5027这铜51785175就活了2425
诗60:4
[和合]你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)
[KJV]Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
[和合+]你把旌旗5251赐给5414敬畏3373你的人,可以为6440真理7189扬起来5127。(细拉5542
赛5:26
[和合]他必竖立大旗,招远方的国民,发咝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急速奔来。
[KJV]And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
[和合+]他必竖立5375大旗5251,招远方的7350国民1471,发嘶声8319叫他们从地07767097而来;看哪,他们必急速4120-7031奔来0935
赛11:10
[和合]到那日,耶西的根立作万民的大旗,外邦人必寻求他,他安息之所大有荣耀。
[KJV]And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
[和合+]到那日3117,耶西3448的根83285975作万民5971的大旗5251;外邦人1471必寻求1875他,他安息之所4496大有荣耀3519
赛11:12
[和合]他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
[KJV]And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
[和合+]他必向列国1471竖立5375大旗5251,招回0622以色列3478被赶散的人1760,又从地0776的四07023671聚集6908分散的5310犹大人3063
赛13:2
[和合]应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
[KJV]Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
[和合+]应当在净光的81922022竖立5375大旗5251,向群众扬7311696351303027,使他们进入0935贵胄5081的门6607
赛18:3
[和合]世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看;吹角的时候,你们要听。
[KJV]All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
[和合+]世上8398一切的居民3427和地上0776所住的人7931哪,山上2022竖立5375大旗5251的时候你们要看7200;吹86287782的时候你们要听8085
赛30:17
[和合]一人叱喝,必令千人逃跑;五人叱喝,你们都必逃跑;以致剩下的,好象山顶的旗杆,冈上的大旗。
[KJV]One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
[和合+]一人0259叱喝1606,必令千人0505逃跑;五人2568叱喝1606,你们都必逃跑5127;以致剩下的3498,好象山20227218的旗杆8650,冈1389上的大旗5251
赛31:9
[和合]
[KJV]
[和合+]他的磐石5553必因惊吓4032挪去5674;他的首领8269必因大旗5251惊惶2865。这是那有火0217在锡安6726、有炉8574在耶路撒冷3389的耶和华3068说的5002
赛33:23
[和合]你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
[KJV]Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
[和合+]你的绳索2256松开5203:不能栽36532388桅杆8650,也不能扬起65665251来。那时许多4766掳来的物5706被分了2505;瘸腿的把掠物0957夺去0962了。
赛49:22
[和合]主耶和华如此说:“我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。
[KJV]Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我必向列国147153753027,向万民5971竖立7311大旗5251;他们必将你的众子1121怀中2684抱来0935,将你的众女13233802上扛来5375
赛62:10
[和合]你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗。
[KJV]Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
[和合+]你们当从门8179经过5674经过5674,预备6437百姓5971的路1870;修筑5549修筑5549大道4546,捡去5619石头0068,为万民5971竖立7311大旗5251
耶4:6
[和合]应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延;因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
[KJV]Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
[和合+]应当向锡安6726竖立5375大旗5251。要逃避5756,不要迟延5975,因我必使0935灾祸7451与大1419毁灭7667从北方6828来到。
耶4:21
[和合]我看见大旗,听见角声,要到几时呢?
[KJV]How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
[和合+]我看见7200大旗5251,听见808577826963,要到几时呢?
耶50:2
[和合]你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒。说:“巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞。他的偶像都惊惶。
[KJV]Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
[和合+]你们要在万国1471中传扬5046报告8085,竖立5375大旗5251;要报告8085,不可隐瞒3582,说0559:巴比伦0894被攻取3920,彼勒1078蒙羞3001,米罗达4781惊惶2865。巴比伦的神象6091都蒙羞3001;他的偶象1544都惊惶2865
耶51:12
[和合]你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固了望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。
[KJV]Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
[和合+]你们要竖立5375大旗5251,攻击巴比伦0894的城墙2346;要坚固2388瞭望臺4929,派定6965守望的8104设下3559埋伏0693;因为耶和华3068指着巴比伦0894居民3427所说1696的话、所定的意2161,他已经作成6213
耶51:27
[和合]要在境内竖立大旗,在各国中吹角,使列国预备攻击巴比伦。将亚拉腊、米尼、亚实基拿各国招来攻击他;又派军长来攻击他;使马匹上来如蚂蚱;
[KJV]Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.
[和合+]要在境内0776竖立5375大旗5251,在各国1471中吹86287782,使列国1471预备6942攻击巴比伦,将亚拉腊0780、米尼4508、亚实基拿0813各国4467招来8085攻击他;又派6485军长2951来攻击他,使马匹5483上来5927如蚂蚱3218
结27:7
[和合]你的篷帆,是用埃及绣花细麻布作的,可以作你的大旗;你的凉棚是用以利沙岛的蓝色紫色布作的。
[KJV]Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.
[和合+]你的篷帆5251是用埃及4714绣花细麻布8336做的7553,可以做你的大旗;你的凉棚4374是用以利沙04730339的蓝色8504、紫色0713布做的。