Strong's Number: 4054 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4054 מִגְרָשׁ migrash {mig-rawsh'} 也作 (复数) 阴性 ( 结27:28 )

migrashah {mig-raw-shaw'}
源自 01644; TWOT - 388c; 阳性名词
钦定本 - suburbs 110, cast out 1; 111
1) 共用土地, 空地
04054
<音译>migrash
<词类>名、阳
<字义>郊野(为牧草而放牛羊群的空旷地方)、房屋的周围空地
<字源>来自SH1644
<神出>388c  利25:34
<译词>郊野113 郊1 (114)
<解释>
单阳מִגְרָשׁ 结45:2 结48:15 。单阳附属形מִגְרַשׁ 利25:34 代下31:19 。复阳מִגְרֹשׁוֹת 结27:28 。复阳附属形מִגְרְשֵׁי 民35:4 。复阳3单阴词尾מִגְרָשֶׁהָ 书21:13,11 。复阳3复阳词尾מִגְרְשֵׁיהֶם 民35:3 。复阳3复阴词尾מִגְרְשֵׁיהֶן 民35:7

1. 在城镇附近的周围地区。这城四围的郊野民35:2,3,4,5,7 书14:4 书21:2

2. 圣城周围的土地。郊野之地结48:15,17 。

3. 圣地。 结45:2

04054 migrash {mig-rawsh'} also (in pl.) fem. (Ezek. 027:28)
migrashah {mig-raw-shaw'}
from 01644; TWOT - 388c; n m
AV - suburbs 110, cast out 1; 111
1) common, common land, open land, suburb

Transliterated: migrash
Phonetic: mig-rawsh'

Text: also (in plural) feminine (Ezek. 27:28) migrashah {mig-raw-shaw'}; from 1644; a suburb (i.e. open country whither flocks are driven from pasture); hence, the area around a building, or the margin of the sea:

KJV --cast out, suburb.



Found 67 references in the Old Testament Bible
利25:34
[和合]只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。
[KJV]But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
[和合+]只是他们各城5892郊野4054之地7704不可卖4376,因为是他们永远5769的产业0272
民35:2
[和合]“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中,把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
[KJV]Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
[和合+]你吩咐6680以色列34781121,要从所得5159为业0272的地中把些城58925414利未人3881居住3427,也要把这城5892四围5439的郊野40545414利未人3881
民35:3
[和合]这城邑要归他们居住,城邑的郊野,可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
[KJV]And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
[和合+]这城邑5892要归他们居住3427,城邑的郊野4054可以牧养他们的牛羊0929和各样的牲畜2416,又可以安置他们的财物7399
民35:4
[和合]你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
[KJV]And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
[和合+]你们给5414利未人3881的郊野4054,要从城58927023起,四围5439往外2351量一千05050520
民35:5
[和合]另外东量二千肘、南量二千肘、西量二千肘、北量二千肘为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
[KJV]And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
[和合+]另外东69244058二千05050520,南5045量二千05050520,西3220量二千05050520,北6828量二千05050520,为边界,城5892在当中8432;这要归他们作城邑5892的郊野4054
民35:7
[和合]你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野,都要给他们。
[KJV]So all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with their suburbs.
[和合+]你们要给5414利未人3881的城5892,共有四十07058083座,连城带郊野4054都要给他们。
书14:4
[和合]因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人。但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
[KJV]For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
[和合+]因为约瑟3130的子孙1121是两个8147支派4294,就是玛拿西4519和以法莲0669,所以没有把地0776分给5414利未人3881,但给他们城邑5892居住3427,并城邑的郊野4054,可以牧养他们的牲畜4735,安置他们的财物7075
书21:2
[和合]在迦南地的示罗,对他们说:“从前耶和华借着摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养我们的牲畜。”
[KJV]And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
[和合+]在迦南36670776的示罗7887对他们说1696-0559:从前耶和华3068藉着摩西4872吩咐66805414我们城邑5892居住3427,并城邑的郊野4054可以牧养我们的牲畜0929
书21:3
[和合]于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
[KJV]And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
[和合+]于是以色列34781121照耶和华3068所吩咐的6310,从自己的地业5159中,将以下所记的城邑5892和城邑的郊野4054给了5414利未人3881
书21:8
[和合]以色列人照着耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
[KJV]And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
[和合+]以色列34781121照着耶和华3068藉摩西4872所吩咐的6680,将这些城邑5892和城邑的郊野,按阄1486分给5414利未人38814054
书21:11
[和合]将犹大山地的基列亚巴和四围的郊野,给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列亚巴就是希伯仑)。
[KJV]And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
[和合+]将犹大3063山地2022的基列亚巴0704-7153-7151和四围的5439郊野4054给了5414他们。亚巴是亚衲族6061的始祖0001。(基列亚巴就是希伯崙2275)。
书21:13
[和合]以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
[KJV]Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
[和合+]以色列3478人将希伯崙2275,就是误杀人7523的逃47335892和属城的郊野4054,给了5414祭司3548亚伦0175的子孙1121;又给他们立拿3841和属城的郊野4054
书21:14
[和合]雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
[KJV]And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
[和合+]雅提珥3492和属城的郊野4054,以实提莫0851和属城的郊野4054
书21:15
[和合]何仑和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
[KJV]And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
[和合+]何崙2473和属城的郊野4054,底璧1688和属城的郊野4054
书21:16
[和合]亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
[KJV]And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
[和合+]亚因5871和属城的郊野4054,淤他3194和属城的郊野4054,伯示麦1053和属城的郊野4054,共九座86725892,都是从这二8147支派7626中分出来的。
书21:17
[和合]又从便雅悯支派的地业中,给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
[和合+]又从便雅悯1144支派4294的地业中给了他们基遍1391和属城的郊野4054,迦巴1387和属城的郊野4054
书21:18
[和合]亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
[KJV]Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
[和合+]亚拿突6068和属城的郊野4054,亚勒们5960和属城的郊野4054,共四座07025892
书21:19
[和合]亚伦子孙作祭司的,共有十三座城,还有属城的郊野。
[KJV]All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的共有十62407969座城5892,还有属城的郊野4054
书21:21
[和合]以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
[KJV]For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
[和合+]以色列3478人将以法莲0669山地2022的示剑7927,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了5414他们;又给他们基色1507和属城的郊野4054
书21:22
[和合]基伯先和属城的郊野,伯和仑和属城的郊野,共四座城。
[KJV]And Kibzaim with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs; four cities.
[和合+]基伯先6911和属城的郊野4054,伯和崙1032和属城的郊野4054,共四座07025892
书21:23
[和合]又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
[和合+]又从但1835支派4294的地业中给了他们伊利提基0514和属城的郊野4054,基比顿1405和属城的郊野4054
书21:24
[和合]亚雅仑和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共四座城。
[KJV]Aijalon with her suburbs, Gathrimmon with her suburbs; four cities.
[和合+]亚雅崙0357和属城的郊野4054,迦特临门1667和属城的郊野4054,共四座07025892
书21:25
[和合]又从玛拿西半支派的地业中,给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
[KJV]And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
[和合+]又从玛拿西45194276支派4294的地业中给了他们他纳8590和属城的郊野4054,迦特临门1667和属城的郊野4054,共两座81475892
书21:26
[和合]哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
[KJV]All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
[和合+]哥辖6955其余的3498子孙1121共有十座62355892,还有属城的郊野4054
书21:27
[和合]以色列人又从玛拿西半支派的地业中,将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。
[KJV]And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
[和合+]以色列3478人又从玛拿西45192677支派的地业中将巴珊1316的哥兰1474,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了利未3881支派4940革顺1648的子孙1121;又给他们比施提拉1203和属城的郊野4054,共两座81475892
书21:28
[和合]又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野。
[KJV]And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
[和合+]又从以萨迦3485支派4294的地业中给了他们基善7191和属城的郊野4054,大比拉1705和属城的郊野4054
书21:29
[和合]耶末和属城的郊野,隐干宁和属城的郊野,共四座城。
[KJV]Jarmuth with her suburbs, Engannim with her suburbs; four cities.
[和合+]耶末3412和属城的郊野4054,隐干宁5873和属城的郊野4054,共四座07025892
书21:30
[和合]又从亚设支派的地业中,给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
[和合+]又从亚设0836支派4294的地业中给了他们米沙勒4861和属城的郊野4054,押顿5658和属城的郊野4054
书21:31
[和合]黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城。
[KJV]Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
[和合+]黑甲2520和属城的郊野4054,利合7340和属城的郊野4054,共四座07025892
书21:32
[和合]又从拿弗他利支派的地业中,将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
[KJV]And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
[和合+]又从拿弗他利5321支派4294的地业中将加利利1551的基低斯6943,就是误杀人的逃75235892和属城的郊野4054,给了他们;又给他们哈末多珥2576和属城的郊野4054,加珥坦7178和属城的郊野4054,共叁座79695892
书21:33
[和合]革顺人按着宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
[KJV]All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
[和合+]革顺人1649按着宗族4940所得的城5892,共十62407969座,还有属城的郊野4054
书21:34
[和合]其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
[KJV]And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
[和合+]其余3498利未支派3881米拉利4847子孙1121,从西布伦2074支派4294的地业中所得的,就是约念3362和属城的郊野4054,加珥7177他和属城的郊野4054
书21:35
[和合]丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城。
[KJV]Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
[和合+]丁拿1829和属城的郊野4054,拿哈拉5096和属城的郊野4054,共四座07025892
书21:38
[和合]又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
[和合+]又从迦得1410支派4294的地业中,将基列1568的拉末7433,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了他们;又给他们玛哈念4266和属城的郊野4054
书21:39
[和合]希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
[KJV]Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
[和合+]希实本2809和属城的郊野4054,雅谢3270和属城的郊野4054,共四座07025892
书21:41
[和合]利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
[KJV]All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
[和合+]利未人3881在以色列34781121的地业02728432所得的城5892,共四十07058083座,并有属城的郊野4054
书21:42
[和合]这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
[KJV]These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
[和合+]这些城5892四围5439都有属城5892的郊野4054,城58925892都是如此。
代上5:16
[和合]他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
[KJV]And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
[和合+]他们住在3427基列1568与巴珊1316和巴珊的乡村1323,并沙崙8289的郊野4054,直到四围的交界8444
代上6:40
[和合]示米亚是米迦勒的儿子;米迦勒是巴西雅的儿子;巴西雅是玛基雅的儿子;
[KJV]The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
[和合+]在犹大30630776中得了5414希伯崙2275和四围5439的郊野4054
代上6:42
[和合]亚大雅是以探的儿子;以探是薪玛的儿子;薪玛是示每的儿子;
[KJV]The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
[和合+]亚伦0175的子孙1121得了5414逃城4733-5892希伯崙2275,又得了立拿3841与其郊野4054,雅提珥3492、以实提莫0851与其郊野4054
代上6:43
[和合]示每是雅哈的儿子;雅哈是革顺的儿子;革顺是利未的儿子。
[KJV]The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
[和合+]希崙2432与其郊野4054,底璧1688与其郊野4054
代上6:44
[和合]他们的族弟兄米拉利的子孙,在他们左边供职的有以探。以探是基示的儿子;基示是亚伯底的儿子;亚伯底是玛鹿的儿子;
[KJV]And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
[和合+]亚珊6228与其郊野4054,伯示麦1053与其郊野4054
代上6:45
[和合]玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子;
[KJV]The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
[和合+]在便雅悯1144支派4294的地中,得了迦巴1387与其郊野4054,阿勒篾5964与其郊野4054,亚拿突6068与其郊野4054。他们诸家4940所得的城5892共十62407969座。
代上6:49
[和合]亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香、又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照 神仆人摩西所吩咐的。
[KJV]But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
[和合+]以色列34781121将这些城5892与其郊野4054给了5414利未人3881
代上6:52
[和合]西拉希雅的儿子是米拉约;米拉约的儿子是亚玛利雅;亚玛利雅的儿子是亚希突;
[KJV]Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
[和合+]在以法莲0669山地2022得了5414逃城4733-5892示剑7927与其郊野4054,又得了基色1507与其郊野4054
代上6:53
[和合]亚希突的儿子是撒督;撒督的儿子是亚希玛斯。
[KJV]Zadok his son, Ahimaaz his son.
[和合+]约缅3361与其郊野4054,伯和崙1032与其郊野4054
代上6:54
[和合]他们的住处,按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
[KJV]Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
[和合+]亚雅崙0357与其郊野4054,迦特临门1667与其郊野4054
代上6:55
[和合]在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
[KJV]And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
[和合+]哥辖69551121其余的3498人在玛拿西45194276支派4294的地中得了亚乃6063与其郊野4054,比连1109与其郊野4054
代上6:56
[和合]只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]革顺16471121在玛拿西45192677支派4294的地中得了巴珊1316的哥兰1474与其郊野4054,亚斯他录6252与其郊野4054
代上6:57
[和合]亚伦的子孙得了逃城希伯仑;又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野。
[KJV]And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
[和合+]又在以萨迦3485支派4294的地中得了基低斯6943与其郊野4054,大比拉1705与其郊野4054
代上6:58
[和合]希仑与其郊野,底璧与其郊野;
[KJV]And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
[和合+]拉末7216与其郊野4054,亚年6046与其郊野4054
代上6:59
[和合]亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。
[KJV]And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
[和合+]在亚设0836支派4294的地中得了玛沙4913与其郊野4054,押顿5658与其郊野4054
代上6:60
[和合]在便雅悯支派的地中,得了迦巴与其郊野;阿勒篾与其郊野;亚拿突与其郊野。他们诸家所得的城共十三座。
[KJV]And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
[和合+]户割2712与其郊野4054,利合7340与其郊野4054
代上6:61
[和合]哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。
[KJV]And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
[和合+]在拿弗他利5321支派4294的地中得了加利利1551的基低斯6943与其郊野4054,哈们2540与其郊野4054,基列亭7156与其郊野4054
代上6:62
[和合]革顺族按着宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。
[KJV]And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[和合+]还有米拉利48471121的人在西布伦2074支派4294的地中得了临摩挪7417与其郊野4054,他泊8396与其郊野4054
代上6:63
[和合]米拉利族按着宗族拈阄,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布伦支派的地中,得了十二座城。
[KJV]Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[和合+]又在耶利哥3405的约但河33834217,在流便7205支派4294的地中得了旷野4057的比悉1221与其郊野4054,雅哈撒3096与其郊野4054
代上6:64
[和合]以色列人将这些城与其郊野给了利未人。
[KJV]And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
[和合+]基底莫6932与其郊野4054,米法押4158与其郊野4054
代上6:65
[和合]这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中。以色列人拈阄给了他们。
[KJV]And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
[和合+]又在迦得1410支派4294的地中得了基列1568的拉末7216与其郊野4054,玛哈念4266与其郊野4054
代上6:66
[和合]哥辖族中,有几家在以法莲支派的地中也得了城邑。
[KJV]And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
[和合+]希实本2809与其郊野4054,雅谢3270与其郊野4054
代上13:2
[和合]大卫对以色列全会众说:“你们若以为美,见这事是出于耶和华我们的 神,我们就差遣人走遍以色列地,见我们未来的弟兄,又见住在有郊野之城的祭司利未人,使他们都到这里来聚集。
[KJV]And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
[和合+]大卫1732对以色列3478全会众69510559:你们若以为美2895,见这事是出于耶和华3068―我们的 神0430,我们就差遣人7971走遍6555以色列34780776,见我们未来的7604弟兄0251,又见住在有郊野4054之城5892的祭司3548利未人3881,使他们都到这里来聚集6908
代下11:14
[和合]利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。
[KJV]For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
[和合+]利未人3881撇下5800他们的郊野4054和产业0272,来到3212犹大3063与耶路撒冷3389,是因耶罗波安3379和他的儿子1121拒绝2186他们,不许他们供祭司职分3547事奉耶和华3068
代下31:19
[和合]按名派定的人,要把应得的,分给亚伦子孙,住在各城郊野祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。
[KJV]Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
[和合+]按名8034派定5344的人0582要把应得的分44905414亚伦0175子孙1121,住在各城589240547704、祭司3548所有的男丁2145和一切载入家谱3187的利未人3881
结27:28
[和合]你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。
[KJV]The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.
[和合+]你掌舵的2259呼号2201之声6963一发,郊野4054都必震动7493
结36:5
[和合]“主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
[和合+]0136耶和华3068对你们如此说0559:我真发愤恨7068如火0784,责备1696那其余的7611外邦人1471和以东0123的众人。他们快乐8057满怀,心5315存恨恶7589,将我的地07765414自己为业4181,又看为被弃的4054掠物0957
结45:2
[和合]其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。
[KJV]Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
[和合+]其中有作为圣所6944之地,长五25683967肘,宽五25683967肘,四面5439见方7251。四围5439再有五十25720520为郊野之地4054
结48:15
[和合]这二万五千肘,前面所剩下五千肘宽之地,要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
[KJV]And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.
[和合+]这二万五千2568-6242-0505肘前面6440所剩下3498五千肘2568-05057341之地要作俗用2455,作为造城5892盖房4186郊野4054之地。城5892要在当中8432
结48:17
[和合]城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
[KJV]And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty.
[和合+]5892必有郊野4054,向北6828二百3967五十2572肘,向南5045二百3967五十2572肘,向东6921二百3967五十2572肘,向西3220二百3967五十2572肘。