Strong's Number: 2722 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2722 חֹרֵב Choreb {kho-rabe'}

源自 02717; TWOT - 731c; 专有名词 地名
钦定本 - Horeb 17; 17
何烈山 = "沙漠"
1) 西乃山的另一个名字,上帝从这座山把律法给摩西和以色列人
02722
<音译>Choreb
<词类>名、专
<字义>荒凉的
<字源>来自SH2717
<神出>731c  出3:1
<译词>何烈11 何烈山6 (17)
<解释>
〔何烈〕
山名,西乃山之半岛,为全岭通称,西乃为一峰名;神在此亲自将十诫刻在石板上颁给摩西和以色列人, 出3:1 出17:6 出33:6 申1:2,6,19 申4:10,15 申5:2 申9:8 申18:16 申29:1 王上8:9 代下5:10 诗106:19 玛4:4
02722 Choreb {kho-rabe'}
from 02717; TWOT - 731c; n pr loc
AV - Horeb 17; 17
Horeb = "desert"
1) another name for Mount Sinai from which God gave the law to Moses
and the Israelites

Transliterated: Choreb
Phonetic: kho-rabe'

Text: from 2717; desolate; Choreb, a (generic) name for the Sinaitic mountains:

KJV -Horeb.



Found 16 references in the Old Testament Bible
出3:1
[和合]摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山。
[KJV]Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
[和合+]摩西4872牧养1961-7462他岳父2859米甸4080祭司3548叶忒罗3503的羊群6629;一日领5090羊群6629往野40570310去,到了0935 神0430的山2022,就是何烈山2722
出17:6
[和合]我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
[KJV]Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
[和合+]我必在何烈2722的磐石6697那里,站在5975你面前6440。你要击打5221磐石6697,从磐石里必有水4325流出来3318,使百姓5971可以喝8354。摩西4872就在以色列3478的长老2205眼前5869这样行了6213
申1:2
[和合]从何烈山经过西珥山,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
[KJV](There are eleven days' journey from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)
[和合+]从何烈山2722经过西珥81652022到加低斯巴尼亚6947有十一0259-62403117的〔路程1870。〕
申1:6
[和合]“耶和华我们的 神,在何烈山晓谕我们说:‘你们在这山上住的日子够了,
[KJV]The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430在何烈山2722晓谕1696我们说0559:你们在这山2022上住3427的日子够了7227
申1:19
[和合]“我们照着耶和华我们 神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去,到了加低斯巴尼亚。
[KJV]And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
[和合+]我们照着耶和华3068―我们 神0430所吩咐的6680从何烈山2722起行5265,经过3212你们所看见7200那大1419而可怕3372的旷野4057,往1870亚摩利人0567的山地20220935,到了加低斯巴尼亚6947
申4:10
[和合]你在何烈山站在耶和华你 神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’
[KJV]Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
[和合+]你在何烈山27225975在耶和华3068―你 神0430面前6440的那日3117,耶和华3068对我说0559:你为我招聚6950百姓5971,我要叫他们听见8085我的话1697,使他们存活2416在世0127的日子3117,可以学习3925敬畏3372我,又可以教训3925儿女1121这样行。
申4:15
[和合]“所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形象。
[KJV]Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
[和合+]所以,你们要分外3966谨慎8104;因为耶和华3068在何烈山2722、从火07848432对你们说话1696的那日3117,你们没有看见7200甚么形象8544
申5:2
[和合]耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
[KJV]The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430在何烈山2722与我们立37721285
申9:8
[和合]你们在何烈山又惹耶和华发怒,他恼怒你们,要灭绝你们。
[KJV]Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
[和合+]你们在何烈山2722又惹耶和华3068发怒7107-7107;他3068恼怒0599你们,要灭绝8045你们。
申18:16
[和合]“正如你在何烈山大会的日子,求耶和华你 神一切的话说:‘求你不再叫我听见耶和华我 神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
[KJV]According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
[和合+]正如你在何烈山2722大会6951的日子31177592耶和华3068―你 神0430一切的话,说0559:求你不再3254叫我听见8085耶和华3068―我 神0430的声音6963,也不再叫我看见7200这大14190784,免得我死亡4191
申29:1
[和合]这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
[KJV]These are the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
[和合+]这是耶和华3068在摩押41240776吩咐6680摩西4872与以色列3478112137721285的话1697,是在他和他们于何烈山2722所立的37721285之外。
王上8:9
[和合]约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[KJV]There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
[和合+]约柜0727里惟7535有两块814700683871,就是以色列347811213318埃及47140776后,耶和华3068与他们立约3772的时候摩西4872在何烈山2722所放3240的。除此以外,并无别物。
王上19:8
[和合]他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了 神的山,就是何烈山。
[KJV]And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
[和合+]他就起来6965吃了0398喝了8354,仗着这饮食0396的力3581,走了3212四十070531173915,到了 神0430的山2022,就是何烈山2722
代下5:10
[和合]约柜里惟有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的。除此以外,并无别物。
[KJV]There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
[和合+]约柜0727里唯有两块8147石版3871,就是以色列347811213318埃及4714后,耶和华3068与他们立约3772的时候,摩西4872在何烈山2722所放5414的。除此以外,并无别物。
诗106:19
[和合]他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
[KJV]They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
[和合+]他们在何烈2722山造了6213牛犊5695,叩拜7812铸成的象4541
玛4:4
[和合]“你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山,为以色列众人所吩咐他的律例典章。
[KJV]Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
[和合+]你们当纪念2142我仆人5650摩西4872的律法8451,就是我在何烈山2722为以色列3478众人所吩咐6680他的律例4941典章2706