Strong's Number: 1973 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1973 הָלְאָה hal@ah {haw-leh-aw'}

从 [hal] 冠词而来的字根型; TWOT - 496a; 副词
钦定本 - beyond 5, forward 5, hitherto 2, back 1; thenceforth 1,
henceforth 1, yonder 1; 16
1) 在那边, 向前, 再远一点
1a) 在那边, 在...之外, 往前 (关于地方)
1b) 以降 (关于时间)
01973
<音译>haleah
<词类>副
<字义>远处、遥远的、(又指时间)迄今
<字源>来自冠词原形
<神出>496a  创19:9
<译词>以后3 从1 退去1 起1 那边1 别处1 自1 在前头1 在…前头1 以外1 之外1 (13)
<解释>
1. 指地方:在那边...之外往前退去创19:9在别处民16:37以得台那边创35:21城门之外耶22:19到大马色以外摩5:27从那里往前撒上10:3在前头撒上20:22,37 ;那边一带民32:19

2. 指时间。从第八天以后利22:27自那日以至你们的世世代代民15:23 撒上18:9从那日以后结39:22 结43:27

01973 hal@ah {haw-leh-aw'}
from the primitive form of the article [hal]; TWOT - 496a; adv
AV - beyond 5, forward 5, hitherto 2, back 1; thenceforth 1,
henceforth 1, yonder 1; 16
1) out there, onwards, further
1a) yonder, beyond (of place)
1b) onwards (of time)

Transliterated: halah
Phonetic: haw-leh-aw'

Text: from the primitive form of the article [hal]; to the distance, i.e. far away; also (of time) thus far:

KJV -back, beyond, (hence,-)forward, hitherto, thence,forth, yonder.



Found 16 references in the Old Testament Bible
创19:9
[和合]众人说:“退去吧!”又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
[KJV]And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
[和合+]众人说0559:退去5066-1973罢!又说0559:这个人02590935寄居1481,还想要8199作官8199哪!现在我们要害7489你比害他们更甚。众人就向前拥挤6484-3966罗得3876,要5066攻破7665房门1817
创35:21
[和合]以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
[KJV]And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
[和合+]以色列3478起行5265前往,在以得40294026那边1973支搭5186帐棚0168
利22:27
[和合]“才生的公牛,或是绵羊,或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
[KJV]When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]纔生的3205公牛7794,或是绵羊3775或是山羊5795,七76513117当跟着母0517;从第八80663117以后1973,可以当供物7133蒙悦纳7521,作为耶和华3068的火0801祭。
民15:23
[和合]就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
[KJV]Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
[和合+]就是耶和华3068藉摩西4872一切所吩咐6680你们的,自那日3117以至1973你们的世世代代1755
民16:37
[和合]“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
[KJV]Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.
[和合+]你吩咐0559祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499从火83160996捡起7311那些香炉4289来,把火0784撒在2219别处1973,因为那些香炉是圣的6942
民32:19
[和合]我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约但河东边这里。”
[KJV]For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
[和合+]我们不和他们在约但河3383那边5676一带1973之地同受产业5157,因为我们的产业5159是坐落0935在约但河3383东边这里5676
撒上10:3
[和合]你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。
[KJV]Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
[和合+]你从那里往前19732498,到了0935他泊8396的橡树0436那里,必遇见4672叁个7969往伯特利10085927拜 神0430的人0582:一个0259带着5375叁隻7969山羊羔1423,一个0259带着5375796936033899,一个0259带着5375一皮袋50353196
撒上18:9
[和合]从这日起,扫罗就怒视大卫。
[KJV]And Saul eyed David from that day and forward.
[和合+]从这日31171973,扫罗7586就怒视5770大卫1732
撒上20:22
[和合]我若对童子说:‘箭在前头。’你就要去,因为是耶和华打发你去的。
[KJV]But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
[和合+]我若对童子59580559:箭2671在前头1973,你就要去3212,因为是耶和华3068打发你去7971的。
撒上20:37
[和合]童子到了约拿单落箭之地,约拿单呼叫童子说:“箭不是在你前头吗?”
[KJV]And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
[和合+]童子5288到了0935约拿单308333842678之地4725,约拿单3083呼叫7121童子52880559:箭2678不是在你前头1973么?
赛18:2
[和合]差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说:“你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来,那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。”
[KJV]That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
[和合+]差遣7971使者6735在水43256440上,坐蒲草15733627过海3220。先知说:你们快行的7031使者4397,要到高大4900光滑4178的民1471那里去3212。自从开国1471以来1973,那民5971极其可畏3372,是分地界6978践踏人的4001;他们的地0776有江河5104分开0958
赛18:7
[和合]
[KJV]
[和合+]到那时6256,这高大4900光滑4178的民5971,就是从开国1471以来1973极其可畏3372、分地界6978践踏人的5104,他们的地0776有江河5104分开0958;他们必将礼物7862奉给2986万军6635之耶和华3068,就是奉到锡安67262022―耶和华3068安置他名8034的地方4725
耶22:19
[和合]他被埋葬好象埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
[KJV]He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
[和合+]他被埋葬6912,好象埋69002543一样,要拉出去54987993在耶路撒冷3389的城门8179之外1973
结39:22
[和合]这样,从那日以后以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
[KJV]So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
[和合+]这样,从那日3117以后1973,以色列34781004必知道3045我是耶和华3068―他们的 神0430
结43:27
[和合]
[KJV]
[和合+]3615了七日3117,自八80663117以后1973,祭司3548要在坛上41966213你们的燔祭5930和平安祭8002;我必悦纳7521你们。这是主0136耶和华30685002的。
摩5:27
[和合]
[KJV]
[和合+]所以我要把你们掳1540到大马色1834以外1973。这是耶和华3068、名8034为万军6635之 神0430说的0559