Strong's Number: 816 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

816 atenizo {at-en-id'-zo}
源自 1 的复合型 (作为联合的质词/语助词) 与 teino (伸展); 动词
AV - look steadfastly 2, behold steadfastly 2, fasten (one's) eyes 2,
look earnestly on 1, look earnestly upon 1, look up steadfastly 1,
behold earnestly 1, misc 4; 14
1) 凝视, 盯著看
00816 ἀτενίζω 动词
1不定式ἠτένισα。「专心注视某人某物」。εἴς τι某物: 徒1:10 徒7:55 林后3:7,13 。εἴς τινα 某人: 徒3:4 徒6:15 徒11:6 徒13:9 。带人称的间接受格: 路4:20 路22:56 徒3:5 异版, 徒3:12 徒10:4 徒14:9 徒23:1 。独立用法: 徒3:3 异版。*
816 atenizo {at-en-id'-zo}
from a compound of 1 (as a particle of union) and teino (to stretch);; v
AV - look steadfastly 2, behold steadfastly 2, fasten (one's) eyes 2,
look earnestly on 1, look earnestly upon 1, look up steadfastly 1,
behold earnestly 1, misc 4; 14
1) to fix the eyes on, gaze upon
2) to look into anything
3) metaph. to fix one's mind on one as an example

Transliterated: atenizo
Phonetic: at-en-id'-zo

Text: from a compound of 1 (as a particle of union) and teino (to stretch); to gaze intently:

KJV --behold earnestly (stedfastly), fasten (eyes), look (earnestly, stedfastly, up stedfastly), set eyes.



Found 14 references in the New Testament Bible
路4:20
[和合]于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
[KJV]And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
[和合+]于是2532把书0975卷起来4428,交还0591执事5257,就坐下2523。会堂4864里的人都定睛3788-0816看他0846
路22:56
[和合]有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”
[KJV]But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
[和合+]有一个5100使女3814看见1492彼得坐25214314火光5457里,就2532定睛看08160846,说2036:这个人3778素来也25322258同那人0846一夥的4862
徒1:10
[和合]当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说:
[KJV]And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
[和合+]56130846往上去4198,他们定睛望0816-15193772的时候,忽然有两个14170435身穿172230222066,站在3936旁边,说2036
徒3:4
[和合]彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。”
[KJV]And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
[和合+]彼得4074约翰2491定睛看0816-15190846;彼得说2036:你看0991-1519我们2248
徒3:12
[和合]彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪!为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
[KJV]And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
[和合+]彼得4074看见1492,就对4314百姓29920611:以色列24750435哪,为甚么51011909这事5129当作希奇2296呢?为甚么5101定睛看0816我们2254,以为5613我们凭自己的2398能力14112228虔诚2150使4160这人0846行走4043呢?
徒6:15
[和合]
[KJV]
[和合+]1722公会4892里坐着2516的人都0537定睛看0816-15190846,见1492他的0846面貌4383,好象5616天使0032的面貌4383
徒7:55
[和合]但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
[KJV]But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
[和合+]1161司提反被522500404151充满4134,定睛望0816-15193772,看见14922316的荣耀1391,又2532看见耶稣2424247615372316的右边1188
徒10:4
[和合]哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊!什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济,达到 神面前,已蒙记念了。
[KJV]And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
[和合+]哥尼流定睛看08160846,惊怕17192036:主2962阿,甚么事呢5101-2076?天使说2036:你4675的祷告433525324675的賙济1654达到03052316面前1799,已蒙1519纪念3422了。
徒11:6
[和合]我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。
[KJV]Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
[和合+]我定睛0816观看2657,见1492内中1519有地上1093四足的牲畜50742532野兽2342、昆虫2062,并2532天上3772的飞鸟4071
徒13:9
[和合]扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
[KJV]Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him.
[和合+]扫罗45692532名保罗3972,被圣00404151充满4130,定睛看0816-15190846
徒14:9
[和合]他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
[KJV]The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,
[和合+]37780191保罗39722980道,保罗定睛看08160846,见1492他有2192信心4102,可得痊愈4982
徒23:1
[和合]保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们!我在 神面前,行事为人都是凭着良心,直到今日。”
[KJV]And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
[和合+]保罗3972定睛看着0816公会4892的人0435,说2036:弟兄们0080,我1473在神2316面前行事为人41763956是凭着良00184893,直到089150262250
林后3:7
[和合]那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的;
[KJV]But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
[和合+]那用1722112117951722石头3037上属死2288的职事1248尚且有1096荣光1722-1391,甚至5620以色列247452071223摩西3475面上4383的荣光1391,不33611410定睛看0816他的脸4383;这3588荣光原是渐渐退去2673的,
林后3:13
[和合]不象摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
[KJV]And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
[和合+]37562509摩西34755087帕子2571蒙在1909脸上4383,叫4314以色列24745207不能3361定睛看08161519那将废者2673的结局5056