Strong's Number: 5132 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5132 trapeza {trap'-ed-zah}
可能是源自 50643979 的缩写; TDNT - 8:209,1187; 阴性名词
AV - table 13, bank 1, meat 1; 15
1) 桌子
1a) 礼仪用的桌子 ( 来9:2 )
1b) 饭桌
1c) 兑换钱的人用来摆钱币的桌子
2) 食物 ( 徒6:2 徒16:34 )
05132 τράπεζα, ης, ἡ 名词
桌子」。
一、置放物品用:置放陈设饼的桌子( 出25:23-30 ), 来9:2

二、特为用餐的「桌子」, 太15:27 可7:28 路16:21 路22:21 。用于弥赛亚的同伴在末世坐天国的筵席, 路22:30 节。 罗11:9 或许也含有此意,γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα愿他们的筵席变为网罗( 诗69:22 )。由于外邦神明庙宇中地有举行坐席聚餐的宗教仪式,因此τράπεζα κυρίου主的筵席与τρ. δαιμονίων魔鬼的筵席成为对比, 林前10:21

三、寓意:指置放于桌上之物而言;「一餐食物」,παραθεῖναι τράπεζαν摆上饭食,款待人,⊙ 徒16:34 。διακονεῖν τραπέζαις 管理食物徒6:2

四、兑换银钱者用以置放钱币的「桌子」, 太21:12 可11:15 约2:15 。因此,引伸为银行διδόναι τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν把银子交给银行路19:23 。*
5132 trapeza {trap'-ed-zah}
probably contracted from 5064 and 3979; TDNT - 8:209,1187; n f
AV - table 13, bank 1, meat 1; 15
1) a table
1a) a table on which food is placed, an eating place
1a1) the table in the temple at Jerusalem on which the
consecrated loaves were placed
1b) equiv. to the food placed upon the table
1b1) to set a table
1b2) put food before one
1c) a banquet, feast
2) the table or stand of a money changer, where he sits, exchanging
different kinds of money for a fee (agio), and paying back with
interest loans or deposits

Transliterated: trapeza
Phonetic: trap'-ed-zah

Text: probably contracted from 5064 and 3979; a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest):

KJV --bank, meat, table.



Found 14 references in the New Testament Bible
太15:27
[和合]妇人说:“主啊,不错;但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。”
[KJV]And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
[和合+]妇人说2036:主阿2962,不错3483;但是2532-10632952也吃20680846主人2962桌子5132上掉下来4098的碎渣儿5589
太21:12
[和合]耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
[KJV]And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
[和合+]耶稣2424进了15252316的殿2411,赶出1544殿24111722一切3956作买00594453的人,推倒2690兑换银钱之人2855的桌子5132,和25324453鸽子4058之人的凳子2515
可7:28
[和合]妇人回答说:“主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。”
[KJV]And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
[和合+]妇人回答06113004:主阿2962,不错3483;但是25322952在桌子5132底下5270也吃2068孩子们的3813碎渣儿5589
可11:15
[和合]他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
[KJV]And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;
[和合+]他们来20641519耶路撒冷24142532耶稣242415251519圣殿2411,赶出1544殿24111722作买00594453的人,推倒2690兑换银钱2855之人的桌子5132,和25324453鸽子4058之人0846的凳子2515
路16:21
[和合]要得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且狗来舔他的疮。
[KJV]And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
[和合+]要得1937财主4145桌子上5132掉下来4098的零碎5589充饥5526;并且0235-2532296520640621他的08461668
路19:23
[和合]为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?’
[KJV]Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
[和合+]为甚么13023756把我的3450银子0694交给1325-1909银行5132,等我14732064的时候,连本084648625110都可以0302要回来4238呢?
路22:21
[和合]看哪!那卖我之人的手与我一同在桌子上。
[KJV]But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
[和合+]看哪2400!那卖38603165之人的手549533261700一同在1909桌子5132上。
路22:30
[和合]叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝;并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
[KJV]That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
[和合+]2443你们在172234500932里,坐在1909我的3450席上513220684095,并且253225231909宝座2362上,审判2919以色列2474十二1427个支派5443
约2:15
[和合]耶稣就拿绳子作成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子;
[KJV]And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
[和合+]耶稣24242532拿绳子4979做成4160鞭子5416,把牛101642633956赶出1544殿2411去,倒出1632兑换银钱之人2855的银钱2772,推翻0390他们的桌子5132
徒6:2
[和合]十二使徒叫众门徒来,对他们说:“我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
[KJV]Then the twelve called the multitude of the disciples unto them, and said, It is not reason that we should leave the word of God, and serve tables.
[和合+]十二使徒142743414128门徒3101来,对他们说2036:我们2248撇下26412316的道3056去管理1247饭食5132,原是20763756合宜的0701
徒16:34
[和合]于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
[KJV]And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
[和合+]于是5037禁卒领0321他们08461519自己家里3624去,给他们摆上39085132。他0846和全家3832,因为信了41002316,都很喜乐0021
罗11:9
[和合]大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
[KJV]And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
[和合+]大卫113825323004:愿他们的0846筵席513210961519网罗3803,变为1519机槛2339,变为1519绊脚石4625,作他们的0846报应0468
林前10:21
[和合]你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯,不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。
[KJV]Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
[和合+]你们不3756141040952962的杯42212532喝鬼1140的杯4221,不37561410吃主2962的筵席51322532吃鬼1140的筵席5132
来9:2
[和合]因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
[KJV]For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
[和合+]因为1063有预备的2680帐幕4633,头一层4413叫作3004圣所0039,里面1722有灯臺3087、桌子5132,和2532陈设42860740