Strong's Number: 5057 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5057 telones {tel-o'-nace}
源自 50565608; TDNT - 8:88,1166; 阳性名词
AV - publican 22; 22
1) 税吏, 税收人员
05057 τελώνης, ου, ὁ 名词
(τέλος+ὠνέσμαι〔组成〕)「税吏税务官员」(见τέλος-SG5056三)。
符类福音中之τελ.(只用于符类福音)不是拥有收税契约者本身,而是他们所雇下的助手,高阶层者通常是外国人,但照常理,属下都取自当地居民。当时通行的统治制度,使税吏有许多机会可遂行其贪婪及不公正。因此他们成为被恨恶及鄙视的阶级。事实上,税吏在其工作过程,必须保持与外邦人接触,此项冒犯严谨之犹太人,因此犹太籍之税吏,在礼仪上被认为不洁净。这些词联用,表现出这一普遍的态度:τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ 税吏和罪人(见ἁμαρτωλός-SG268二), 太9:10,11 太11:19 可2:15,16 上,下; 路5:30 路7:34 路15:1 。ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνη外邦人和税吏太18:17 。οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι税吏和娼妓, 太21:31,32 。一般上是自私的人, 太5:46路3:12 路5:29 路7:29 。法利赛人及税吏路18:10,11,13 。Μαθθαῖος ὁ τελώνης税吏马太, 太10:3 。τελ. ὀνόματι Λευί税吏名叫利未, 路5:27 (参Λευίς-SG3018四)。*
5057 telones {tel-o'-nace}
from 5056 and 5608; TDNT - 8:88,1166; n m
AV - publican 22; 22
1) a renter or farmer of taxes
1a) among the Romans, usually a man of equestrian rank
2) a tax gatherer, collector of taxes or tolls, one employed by a
publican or farmer general in the collection of taxes. The tax
collectors were as a class, detested not only by the Jews, but by
other nations also, both on account of their employment and of the
harshness, greed, and deception, with which they did their job.

Transliterated: telones
Phonetic: tel-o'-nace

Text: from 5056 and 5608; a tax-farmer, i.e. collector of public revenue:

KJV --publican.



Found 21 references in the New Testament Bible
太5:46
[和合]你们若单爱那爱你们的人。有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行吗?
[KJV]For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
[和合+]你们若1437单爱002535880025你们5209的人,有2192甚么5101赏赐3408呢?就是2532税吏5057不也是3780这样08464160么?
太5:47
[和合]你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
[KJV]And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
[和合+]你们若14373440请你5216弟兄0080的安0782,比人有甚么5101长处呢?就是2532外邦人5057不也是3780这样37794160么?
太9:10
[和合]耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
[KJV]And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
[和合+]耶稣2424在屋36141722坐席0345的时候1096,有好些4183税吏50572532罪人02682064,与耶稣08462532他的0846门徒3101一同坐席4873
太9:11
[和合]法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
[KJV]And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
[和合+]法利赛人5330看见1492,就对耶稣0846的门徒31012036:你们的5216先生1320为甚么13023326税吏50572532罪人0268一同吃2068饭呢?
太10:3
[和合]腓力和巴多罗买;多马和税吏马太;亚勒腓的儿子雅各,和达太;
[KJV]Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
[和合+]腓力53762532巴多罗买0918,多马23812532税吏5057马太3156,亚勒腓0256的儿子3588雅各2385,和2532达太2280
太11:19
[和合]人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子,总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”
[KJV]The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
[和合+]04445207来了2064,也吃206825324095,人又25323004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏50572532罪人0268的朋友5384。但2532智慧之子5043总以0575智慧4678为是1344(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。
太18:17
[和合]若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。
[KJV]And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
[和合+]若是1437不听3878他们0846,就告诉2036教会1577;若是1437不听3878教会1577,就看他20775618外邦人14822532税吏5057一样。
太21:31
[和合]你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?”他们说:“大儿子。”耶稣说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进 神的国。
[KJV]Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
[和合+]你们52131380,这两个1417儿子是那一个5101遵行416039622307呢?他们说3004:大儿子4413。耶稣24243004:我实在0281告诉3004你们5213,税吏50572532娼妓4204倒比你们5209425415192316的国0932
太21:32
[和合]因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。
[KJV]For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.
[和合+]因为1063约翰2491遵着1722134335984314你们5209这里来2064,你们却2532375641000846;税吏50572532娼妓4204倒信41000846。你们5210看见了1492,后来5305还是不3756懊悔3338去信41000846
可2:15
[和合]耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人与耶稣并门徒一同坐席;因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
[KJV]And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
[和合+]耶稣08461722利未家3614里坐席2621的时候,有好些4183税吏50572532罪人0268与耶稣24242532门徒3101一同坐席4873;因为1063这样的人多4183,他们也2532跟随0190耶稣。
可2:16
[和合]法利赛人中的文士(有古卷作“文士和法利赛人”)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他门徒说:“他和税吏并罪人一同吃喝吗?”
[KJV]And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
[和合+]法利赛人中的文士(有古卷:文士11222532法利赛人5330)看见1492耶稣和3326罪人02682532税吏5057一同吃饭2068,就对他0846门徒31013004:他和税吏50572532罪人0268一同332620684095么?
路3:12
[和合]又有税吏来要受洗,问他说:“夫子,我们当作什么呢?”
[KJV]Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
[和合+]又有2532税吏5057来要2064受洗0907,问他08462036:夫子1320,我们当作4160甚么5101呢?
路5:27
[和合]这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上;就对他说:“你跟从我来。”
[KJV]And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
[和合+]这事5023以后3326,耶稣出去1831,看见2300一个税吏5057,名叫3686利未3018,坐25211909税关5058上,就2532对他08462036:你跟从01903427来。
路5:29
[和合]利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
[KJV]And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
[和合+]利未30181722自己08463614里为耶稣大31734160筵席1403,有2258许多4183-3793税吏50572532别人02433326他们0846一同坐席2258-2621
路5:30
[和合]法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
[KJV]But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
[和合+]法利赛人53302532文士1122就向4314耶稣的门徒3101发怨言11113004:你们为甚么13023326税吏50572532罪人0268一同吃20684095呢?
路7:29
[和合]众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以 神为义;
[KJV]And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
[和合+]3956百姓29922532税吏50572532受过0907约翰2491的洗0908,听见0191这话,就以神2316为义1344
路7:34
[和合]人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
[KJV]The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
[和合+]044452072064,也吃206825324095,你们说3004他是贪食5314好酒3630的人0444,是税吏50572532罪人0268的朋友5384
路15:1
[和合]众税吏和罪人,都挨近耶稣要听他讲道。
[KJV]Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
[和合+]3956税吏50572532罪人0268都挨近2258-1448耶稣,要听01910846讲道。
路18:10
[和合]说:“有两个人上殿里去祷告;一个是法利赛人,一个是税吏。
[KJV]Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
[和合+]说:有两个141704440305-1519殿里2411去祷告4336:一个1520是法利赛人5330,一个2087是税吏5057
路18:11
[和合]法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘ 神啊,我感谢你,我不象别人勒索、不义、奸淫,也不象这个税吏。
[KJV]The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
[和合+]法利赛人5330站着2476,自言自语的4314-1438祷告4336说:神2316阿,我感谢21684671,我不37561510-561830620444勒索0727、不义0094、姦淫3432,也2228-2532不象5613这个3778税吏5057
路18:13
[和合]那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘ 神啊,开恩可怜我这个罪人!’
[KJV]And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
[和合+]那税吏5057远远的3113站着2476,连举1869378815193772也不3756-37612309,只0235捶着518047383004:神2316阿,开恩可怜24333427这个罪人0268