Strong's Number: 4621 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4621 sitos {see'-tos}
sita 复数,不规则,中性 , 字源不详; 阳性名词
AV - wheat 12, corn 2; 14
1) 麦子,谷类, 食物
04621 σῖτος, ου, ὁ 名词
谷类」。一般用法: 太13:25,29 路16:7 约12:24 林前15:37 启6:6 启18:13 。συνάγειν τὸν σ. εἰς τὴν ἀποθήκην把麦子收在仓里, 太3:12 太13:30 路3:17 ;参 路12:18 。σινιάσαι τὸν σ.筛麦子路22:31 。为一条船的货物, 徒27:38 。有关πλήρης σῖτος饱满的子粒可4:28 ,参πλήρης-SG4134二。复数:τὰ σῖτα, 徒7:12 公认经文。*
4621 sitos {see'-tos}
plural irregular neuter sita {see'-tah}, of uncertain derivation;; n m
AV - wheat 12, corn 2; 14
1) wheat, grain

Transliterated: sitos
Phonetic: see'-tos

Text: plural irregular neuter sita {see'-tah}; of uncertain derivation; grain, especially wheat:

KJV --corn, wheat.



Found 14 references in the New Testament Bible
太3:12
[和合]他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里;把糠用不灭的火烧尽了。”
[KJV]Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
[和合+]084654951722拿着簸箕4425,要2532扬净1245他的08460257,把麦子46214863在仓05961519,把糠0892用不灭的07624442烧尽了2618
太13:25
[和合]及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
[KJV]But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
[和合+]及至17220444睡觉2518的时候,有仇敌21902064,将稗子221546870303麦子462133192532走了0565
太13:29
[和合]主人说:‘不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
[KJV]But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
[和合+]主人说5346:不必3756,恐怕33794816稗子2215,连0260麦子4621也拔出来1610
太13:30
[和合]容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子,要收在仓里。’”
[KJV]Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
[和合+]0863这两样0297一齐长4885,等着3360收割2326。当1722收割2326的时候2540,我要对收割的人23272046,先4412将稗子22154816出来,捆121015191197,留着烧2618;唯有1161麦子4621要收4863在仓05961519
可4:28
[和合]地生五谷是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
[KJV]For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
[和合+]1093生五榖2592是出于自然的0844:先4412发苗5528,后1534长穗4719,再后153447191722结成饱满的4134子粒4621
路3:17
[和合]他手里拿着簸箕,要扬净他的场;把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了。”
[KJV]Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
[和合+]08465495里拿着簸箕4425,要扬净12450846的场0257,把麦子4621486315190596里,把糠0892用不灭的07624442烧尽2618了。
路16:7
[和合]又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
[KJV]Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore.
[和合+]1899问一个20872036:你47713784多少4214?他说2036:一百15402884麦子4621。管家说3004:拿1209你的46751121,写1125八十3589
路22:31
[和合]主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们象筛麦子一样;
[KJV]And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
[和合+]296211612036:西门4613!西门4613!撒但4567想要1809得着你们5209,好筛4617你们象5613筛麦子4621一样;
约12:24
[和合]我实实在在地告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
[和合+]我实实0281在在0281的告诉3004你们5213,一粒2848麦子4621不落409815191093里死了0599,仍旧是3306一粒3441,若1437是死了0599,就结出5342许多4183子粒2590来。
徒7:12
[和合]雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。
[KJV]But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
[和合+]雅各2384听见01911722埃及012556074621,就打发1821我们的2257祖宗3962初次4412往那里去。
徒27:38
[和合]他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。
[KJV]And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
[和合+]他们吃51602880了,就把船上的麦子4621抛在154422811519,为要叫船41432893一点。
林前15:37
[和合]并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷;
[KJV]And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
[和合+]并且2532你所37394687的不37561096那将来的形体4983,不过0235是子粒2848,即如1487-5177麦子4621,或2228是别3062样的榖。
启6:6
[和合]我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。”
[KJV]And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
[和合+]我听见019117225064活物22263319似乎有声音54563004:一钱银子1220买一升5518麦子4621,一钱银子1220买叁51405518大麦2915;油163725323631不可3361蹧蹋0091
启18:13
[和合]并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。
[KJV]And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
[和合+]2532肉桂2792、荳蔻、香料2368、香膏3464、乳香3030、酒3631、油1637、细麵4585、麦子4621、牛2934、羊4263、车4480、马2462,和2532奴仆4983、人口0444-5590