Strong's Number: 4024 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4024 perizonnumi {per-id-zone'-noo-mee}
源自 40122224; TDNT - 5:302,702; 动词
AV - gird (one's) self 3, be girded about 1, have girded 1,
have girded about 1, be girt 1; 7
1) 束腰
2) 自己束腰
04024 περιζώννυμι及περιζωννύω动词
1未关身περιζώσομαι;1不定式关身περιεζωσάμην,命令περίζωσαι;完被分περιεζωσμένος。「束带束紧衣服」。
一、主动:与双直接受格连用,以某物束在某人腰间( 诗18:32,39 诗30:11 ),与物体的直接受格之被动词连用可作:以带束紧王下3:21 )περιεζωσμένον ζώνην χρυσᾶν束著金带, 启1:13 ;参 启15:6 (但是见下列二B.)。被动的独立用法,ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 你们的腰里束上带路12:35出12:11 )。

二、关身:「自己束上带子」。
A. 独立用法:( 诗93:1 珥1:13 ), 路12:37 路17:8 徒12:8 公认经文。

B. 与用以自己之物品的直接受格连用:以某物束缚自己,( 撒下3:31 赛3:24 耶4:8 ),也可包括 启1:13 耶15:6 (见上述一)。

C. 与所束上的身体部位之直接受格连用τὴν ὀσφῦν( 耶1:17 赛32:11腰;与ἐν连用,指明用以紧束之物,喻意:περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ἐν ἀληθείᾳ 用真理当作带子束腰, 弗6:14 。*
4024 perizonnumi {per-id-zone'-noo-mee}
from 4012 and 2224; TDNT - 5:302,702; v
AV - gird (one's) self 3, be girded about 1, have girded 1,
have girded about 1, be girt 1; 7
1) to fasten garments with a girdle or belt
2) to gird one's self
3) metaph. with truth as a girdle
3a) to equip one's self with knowledge of the truth

Transliterated: perizonnumi
Phonetic: per-id-zone'-noo-mee

Text: from 4012 and 2224; to gird all around, i.e. (middle voice or passive) to fasten on one's belt (literally or figuratively):

KJV --gird (about, self).



Found 7 references in the New Testament Bible
路12:35
[和合]“你们腰里要束上带,灯也要点着,
[KJV]Let your loins be girded about, and your lights burning;
[和合+]你们5216腰里37512077束上带4024,灯30882532要点着2545
路12:37
[和合]主人来了;看见仆人警醒,那仆人就有福了。我实在告诉你们,主人必叫他们坐席,自己束上带,进前伺候他们。
[KJV]Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
[和合+]主人2962来了2064,看见2147仆人儆醒1127,那1565仆人1401就有福了3107。我实在0281告诉3004你们5213,主人必叫他们0846坐席0347,自己束上带4024,进前3928伺候1247他们0846
路17:8
[和合]岂不对他说:‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我;等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?
[KJV]And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
[和合+]岂不3780对他08462046:你给我预备2090晚饭1172,束上带子4024伺候12473427,等2193我吃53154095完了3326-5023,你4771纔可以吃53154095么?
徒12:8
[和合]天使对他说:“束上带子,穿上鞋。”他就那样作。天使又说:“披上外衣,跟着我来。”
[KJV]And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
[和合+]天使0032431408462036:束上带子4024,穿上52654547。他就1161那样37794160。天使又25323004:披上4016外衣2440,跟着01903427来。
弗6:14
[和合]所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
[KJV]Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
[和合+]所以3767要站稳了2476,用1722真理0225当作带子束40243751,用1746公义1343当作护心镜2382遮胸,
启1:13
[和合]灯台中间,有一位好象人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
[KJV]And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
[和合+]灯臺3087中间3319有一位好象366404445207,身穿长衣1746,直垂到脚4158,胸43144314束着402455522223
启15:6
[和合]那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿着洁白光明的细麻衣(“细麻衣”有古卷作“宝石”),胸间束着金带。
[KJV]And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
[和合+]那掌管219220334127的七位2033天使00321537殿3485中出来1831,穿着174625132986光明的细麻衣3043(细麻衣;有古卷是宝石),胸间4738束着402455522223