3996 pentheo {pen-theh'-o} 源自 3997; TDNT - 6:40,825; 动词 AV - mourn 7, wail 2, bewail 1; 10 1) 悲叹, 悲伤, 哀悼 2) (以传统礼仪) 哀悼某人 ( 林后12:21 ) |
03996 πενθέω 动词 未πενθήσω;1不定式ἐπένθησα。
一、不及物:「 悲恸, 哀伤, 悲悼」。与内在和外在的喜乐相反, 太9:15 。用于对所犯的罪过哀伤, 林前5:2 ( 拉10:6 )。πενθοῦντες 哀恸的人, 太5:4 (又5节),不是为他们的罪而哀伤,而是因为罪恶的权势欺压著义人。与κλαίειν哭泣连用( 撒下19:2 尼8:9 ), 可16:10 路6:25 雅4:9 启18:15,19 ;( 拉10:6 )。επί τινα 为某人悲哀,( 代下35:24 ) 启18:11 。
二、及物:与人称的直接受格连用:因人的缘故 忧愁,( 创37:34 创50:3 ), 林后12:21 。* |
3996 pentheo {pen-theh'-o} from 3997; TDNT - 6:40,825; v AV - mourn 7, wail 2, bewail 1; 10 1) to mourn 2) to mourn for, lament one |
太5:4 | [和合] | 哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。 | [KJV] | Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. | [和合+] | 哀恸3996的人有福了3107!因为3754他们0846必得安慰3870。 |
|
太9:15 | |
可16:10 | [和合] | 她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。 | [KJV] | And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. | [和合+] | 他1565去4198告诉0518那向来1096跟随3326耶稣的人;那时他们正哀恸3996哭泣2799。 |
|
路6:25 | [和合] | 你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。 | [KJV] | Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. | [和合+] | 你们5213饱足1705的人有祸了3759!因为3754你们将要饥饿3983。你们5213喜笑1070的人有祸了3759!因为3754你们将要哀恸3996哭泣2799。 |
|
林前5:2 | |
林后12:21 | |
雅4:9 | [和合] | 你们要愁苦、悲哀、哭泣;将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。 | [KJV] | Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. | [和合+] | 你们要愁苦5003、悲哀3996、哭泣2799,将喜笑1071变3344作1519悲哀3997,欢乐5479变作1519愁闷2726。 |
|
启18:11 | [和合] | 地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了; | [KJV] | And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more: | [和合+] | 地上的1093客商1713也都为1909他0846哭泣2799悲哀3996,因为3754没有人3762再3765买0059他们的0846货物1117了; |
|
启18:15 | [和合] | 贩卖这些货物、借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说: | [KJV] | The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, | [和合+] | 贩卖这些5130货物1713、藉着0575他0846发了财4147的客商,因1223怕5401他的0846痛苦0929,就远远的3113站着2476哭泣2799悲哀3996,说3004: |
|
启18:19 | |