Strong's Number: 3996 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3996 pentheo {pen-theh'-o}
源自 3997; TDNT - 6:40,825; 动词
AV - mourn 7, wail 2, bewail 1; 10
1) 悲叹, 悲伤, 哀悼
2) (以传统礼仪) 哀悼某人 ( 林后12:21 )
03996 πενθέω 动词
未πενθήσω;1不定式ἐπένθησα。
一、不及物:「悲恸哀伤悲悼」。与内在和外在的喜乐相反, 太9:15 。用于对所犯的罪过哀伤, 林前5:2拉10:6 )。πενθοῦντες哀恸的人, 太5:4 (又5节),不是为他们的罪而哀伤,而是因为罪恶的权势欺压著义人。与κλαίειν哭泣连用( 撒下19:2 尼8:9 ), 可16:10 路6:25 雅4:9 启18:15,19 ;( 拉10:6 )。επί τινα 为某人悲哀,( 代下35:24启18:11

二、及物:与人称的直接受格连用:因人的缘故忧愁,( 创37:34 创50:3 ), 林后12:21 。*
3996 pentheo {pen-theh'-o}
from 3997; TDNT - 6:40,825; v
AV - mourn 7, wail 2, bewail 1; 10
1) to mourn
2) to mourn for, lament one

Transliterated: pentheo
Phonetic: pen-theh'-o

Text: from 3997; to grieve (the feeling or the act):

KJV --mourn, (be-)wail.



Found 10 references in the New Testament Bible
太5:4
[和合]哀恸的人有福了!因为他们必得安慰。
[KJV]Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
[和合+]哀恸3996的人有福了3107!因为3754他们0846必得安慰3870
太9:15
[和合]耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。
[KJV]And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
[和合+]耶稣2424对他们08462036:新郎3566和陪伴之人同在3326的时候1909-3745,陪伴之人3567-520733611410哀恸3996呢?但1161日子2250将到2064,新郎3566要离开0522-0575他们0846,那时候5119他们就要2532禁食3522
可16:10
[和合]她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。
[KJV]And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
[和合+]15654198告诉0518那向来1096跟随3326耶稣的人;那时他们正哀恸3996哭泣2799
路6:25
[和合]你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
[KJV]Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
[和合+]你们5213饱足1705的人有祸了3759!因为3754你们将要饥饿3983。你们5213喜笑1070的人有祸了3759!因为3754你们将要哀恸3996哭泣2799
林前5:2
[和合]你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
[KJV]And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
[和合+]你们521025322075自高自大5448,并25323780哀痛3996,把2443416051242041的人从1537你们5216中间3319赶出去1808
林后12:21
[和合]
[KJV]
[和合+]3361怕我来2064的时候,我的34502316叫我31654314你们5209面前惭愧5013,又2532因许多人4183从前犯罪4258,行4238污秽0167、姦淫4202、邪蕩的事0766不肯3361悔改3340,我就忧愁3996
雅4:9
[和合]你们要愁苦、悲哀、哭泣;将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
[KJV]Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
[和合+]你们要愁苦5003、悲哀3996、哭泣2799,将喜笑107133441519悲哀3997,欢乐5479变作1519愁闷2726
启18:11
[和合]地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
[KJV]And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
[和合+]地上的1093客商1713也都为19090846哭泣2799悲哀3996,因为3754没有人376237650059他们的0846货物1117了;
启18:15
[和合]贩卖这些货物、借着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:
[KJV]The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
[和合+]贩卖这些5130货物1713、藉着05750846发了财4147的客商,因12235401他的0846痛苦0929,就远远的3113站着2476哭泣2799悲哀3996,说3004
启18:19
[和合]他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉!哀哉!这大城啊。凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场。”
[KJV]And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
[和合+]他们08462532把尘土55220906在头27761909,哭泣2799悲哀3996,喊着28963004:哀哉3759!哀哉3759!这大31734172阿。凡395621924143在海22811722的,都因1537他的0846珍宝5094成了富足4147!他在一33915610之间就成了荒场2049