Strong's Number: 1868 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1868 epainos {ep'-ahee-nos}
源自 1909134 的字根; TDNT - 2:586,242
AV - praise 11; 11
1) 称赞, 推崇, 颂扬
2) 值得赞美的事物 ( 腓4:8 )
01868 ἔπαινος, ου, ὁ 名词
一、「称赞赞同赞赏
A. 对于人的:
1. 来自人:ἔκ τινος出于某人, 罗2:29 罗13:3 。εἰς ἔπαινόν τινος为奖赏某人, 彼前2:14 。ὁ ἀδελφὸς οὗ ὁ ἔ. ἐν τ. εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν一位弟兄…这人在福音上得了众教会的称赞林后8:18

2. 来自神: 罗2:29 。 ὁ ἔ. γενήσεται ἑκάστῳ ἀπὸ τοῦ θεοῦ从神那里得著称赞林前4:5 。εἰς ἔ. καὶ δοξαν 得著称赞荣耀(见义B.) 彼前1:7

B. 对于神:(参 诗22:25 诗35:28 )εἰς δόξαν καὶ ἐπ. θεοῦ(见义A.2)使荣耀称赞归与神, 腓1:11 ;参 弗1:6,12,14 。

二、值得称赞的事腓4:8 。*
1868 epainos {ep'-ahee-nos}
from 1909 and the base of 134; TDNT - 2:586,242
AV - praise 11; 11
1) approbation, commendation, praise

Transliterated: epainos
Phonetic: ep'-ahee-nos

Text: from 1909 and the base of 134; laudation; concretely, a commendable thing:

KJV --praise.



Found 11 references in the New Testament Bible
罗2:29
[和合]
[KJV]
[和合+]唯有0235里面2927作的,纔是真犹太人2453;真割礼4061也是心里2588的,在乎17224151,不3756在乎仪文1121。这人3739的称赞1868不是375615370444来的,乃是023515372316来的。
罗13:3
[和合]作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞;
[KJV]For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
[和合+]作官0758的原不37561526叫行善的0018-2041惧怕5401,乃0235是叫作恶的2556惧怕。你愿意2309不惧怕5399掌权的1849么?你只要行41600018,就可得219208461537称赞1868
林前4:5
[和合]所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
[KJV]Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
[和合+]所以5620,时候2540未到4253,甚么都不要3361-5100论断2919,只等2193-030229622064,他3739要照出54614655中的隐情2927,显明5319人心2588的意念1012。那时5119,各人1538109605752316那里得着称赞1868
林后8:18
[和合]我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞;
[KJV]And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
[和合+]我们还1161打发4842一位兄弟008033260846同去,这人37391722-1223福音2098上得了众3956教会1577的称赞1868
弗1:6
[和合]使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
[KJV]To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
[和合+]使他0846荣耀1391的恩典5485得着1519称赞1868;这恩典5487-0000是他在1722-3739爱子0025里所赐给5487我们2248的。
弗1:12
[和合]叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
[KJV]That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
[和合+]叫他的0846荣耀13911519我们2248这首先在基督55471722有盼望的4276人可以1511得着1519称赞1868
弗1:14
[和合]这圣灵是我们得基业的凭据(原文作“质”),直等到 神之民(“民”原文作“产业”)被赎,使他的荣耀得着称赞。
[KJV]Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
[和合+]3739圣灵是2076我们2257得基业2817的凭据0728(原文作:质),直等到15192316之民4047(原文作:产业)被赎0629,使他的0846荣耀1391得着称赞1868
腓1:11
[和合]并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
[KJV]Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
[和合+]并靠着1223耶稣2424基督5547结满了4137仁义的1343果子2590,叫荣耀1391称赞1868归与15192316
腓4:8
[和合]弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
[KJV]Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
[和合+]弟兄们0080,我还有未尽的话3063:凡37452076真实的0227、可敬的4586、公义的1342、清洁的0053、可爱的4375、有美名的2163,若有甚么1536德行0703,若有甚么1536称赞1868,这些事5023你们都要思念3049
彼前1:7
[和合]叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
[KJV]That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
[和合+]2443你们的5216信心4102既被试验1383,就比那被1223-11614442试验1381仍然能坏0622的金子55534183显宝贵5093,可以在1722耶稣2424基督5547显现0602的时候得着2147-1519称赞1868、荣耀1391、尊贵5092
彼前2:14
[和合]或是君王所派罚恶赏善的臣宰。
[KJV]Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
[和合+]15355613君王所派39921557255518680017的臣宰2232