斯8:16 | [和合] | 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。 | [KJV] | The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. | [和合+] | 犹大人3064有光荣0219,欢喜8057快乐8342而得尊贵3366。 |
|
斯8:17 | |
诗45:7 | [和合] | 你喜爱公义,恨恶罪恶,所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。 | [KJV] | Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | [和合+] | 你喜爱0157公义6664,恨恶8130罪恶7562;所以 神0430―就是你的 神0430―用喜乐8342油8081膏4886你,胜过膏你的同伴2270。 |
|
诗51:8 | [和合] | 求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。 | [KJV] | Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | [和合+] | 求你使我得听8085欢喜8342快乐8057的声音,使你所压伤1794的骨头6106可以踊跃1523。 |
|
诗51:12 | [和合] | 求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我; | [KJV] | Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | [和合+] | 求你使我仍得7725救恩3468之乐8342,赐我乐意的5081灵7307扶持5564我, |
|
诗105:43 | [和合] | 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 | [KJV] | And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: | [和合+] | 他带领3318百姓5971欢乐8342而出,带领0972选民欢呼7440前往。 |
|
诗119:111 | [和合] | 我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。 | [KJV] | Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. | [和合+] | 我以你的法度5715为永远5769的产业5157,因这是我心中3820所喜爱的8342。 |
|
赛12:3 | [和合] | 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。” | [KJV] | Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation. | [和合+] | 所以,你们必从救恩3444的泉源4599欢然8342取7579水4325。 |
|
赛22:13 | [和合] | 谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。” | [KJV] | And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die. | [和合+] | 谁知,人倒欢喜8342快乐8057,宰2026牛1241杀7819羊6629,吃0398肉1320喝8354酒3196,说:我们吃0398喝8354吧!因为明天4279要死了4191。 |
|
赛35:10 | |
赛51:3 | [和合] | 耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。 | [KJV] | For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. | [和合+] | 耶和华3068已经安慰5162锡安6726和锡安一切的荒场2723,使7760旷野4057象伊甸5731,使沙漠6160象耶和华3068的园囿1588;在其中必有4672欢喜8342、快乐8057、感谢8426,和歌唱2172的声音6963。 |
|
赛51:11 | [和合] | 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。 | [KJV] | Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. | [和合+] | 耶和华3068救赎6299的民必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永5769乐8057必归到他们的头7218上。他们必得着5381欢喜8342快乐8057;忧愁3015歎息0585尽都逃避5127。 |
|
赛61:3 | [和合] | 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油,代替悲哀;赞美衣,代替忧伤之灵;使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 | [KJV] | To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. | [和合+] | 赐5414华冠6287与锡安6726悲哀的人0057,代替灰尘0665;喜乐8342油8081代替悲哀0060;赞美8416衣4594代替忧伤3544之灵7307;使他们称为7121公义6664树0352,是耶和华3068所栽4302的,叫他得荣耀6286。 |
|
耶7:34 | |
耶15:16 | [和合] | 耶和华万军之 神啊!我得着你的言语,就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。 | [KJV] | Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. | [和合+] | 耶和华3068―万军6635之 神0430啊,我得着4672你的言语1697就当食物吃了0398;你的言语1697是我心3824中的欢喜8057快乐8342,因我是称为7121你名8034下的人。 |
|
耶16:9 | [和合] | 因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。 | [KJV] | For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. | [和合+] | 因为万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:你们还活着的日子3117在你们眼5869前,我必使欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音6963,从这地方4725止息了7673。 |
|
耶25:10 | [和合] | 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。 | [KJV] | Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. | [和合+] | 我又要使欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音,推磨7347的声音和灯5216的亮光0216,从他们中间止息0006。 |
|
耶31:13 | [和合] | 那时处女必欢乐跳舞,年少的、年老的,也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。 | [KJV] | Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow. | [和合+] | 那时,处女1330必欢乐8055跳舞4234;年少的0970、年老的2205,也必一同3162欢乐;因为我要使他们的悲哀0060变为2015欢喜8342,并要安慰5162他们,使他们的愁烦3015转为快乐8055。 |
|
耶33:9 | [和合] | 这城,要在地上万国人面前,使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐,所施的恩惠平安,就惧怕战兢。” | [KJV] | And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. | [和合+] | 这城要在地上0776万国1471人面前使我得颂赞8416,得荣耀8597,名8034为可喜可乐8342之城。万国人因听见8085我向这城所赐6213的福乐2896、所施6213的恩惠2896平安7965,就惧怕6342战兢7264。 |
|
耶33:11 | [和合] | 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。” | [KJV] | The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. | [和合+] | 必再听见有欢喜8342和快乐8057的声音6963、新郎3816和新妇2860的声音6963,并听见有人说0559:要称谢3034万军6635之耶和华3068,因耶和华3068本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!又有奉0935感谢祭8426到耶和华3068殿1004中之人的声音;因为我必使这地0776被掳的人7622归回7725,和起初7223一样。这是耶和华3068说0559的。 |
|
珥1:12 | [和合] | 葡萄树枯干,无花果树衰残;石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木,也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。 | [KJV] | The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. | [和合+] | 葡萄树1612枯乾3001;无花果树8384衰残0535。石榴树7416、棕树8558、苹果树8598,连田野7704一切的树木6086也都枯乾3001;众人1121-0120的喜乐8342尽都消灭3001。 |
|
亚8:19 | [和合] | “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:四7243月、五2549月禁食6685的日子,七7637月、十6224月禁食6685的日子,必变为犹大3063家1004欢喜8342快乐8057的日子和欢乐2896的节期4150;所以你们要喜爱0157诚实0571与和平7965。 |
|