Strong's Number: 8227 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8227 shaphan {shaw-fawn'}

源自 08226; TWOT - 2446a;
钦定本 - Shaphan 30, coney 4; 34
阳性名词
1) 石獾 ( 利11:5 申14:7 )
阳性专有名词 人名
沙番
1) 犹大王约西亚的秘书或书记
2) 与犹大王约西亚同时代的亚希甘之父亲 ( 耶26:24 代下34:20 )
可能与 1) 同
3) 耶利米时代以利亚萨的父亲 ( 耶29:3 )
可能与 2) 同
4) 一名书记, 基玛利雅的父亲 ( 耶36:10 )
可能与 1) 同
5) 以西结时代雅撒尼亚的父亲 ( 结8:11 )
可能与 1) 同
08227 shaphan {shaw-fawn'}
from 08226; TWOT - 2446a;
AV - Shaphan 30, coney 4; 34
n m
1) rock badger, coney, the hyrax
n pr m
2) secretary or scribe of king Josiah of Judah
3) father of Ahikam in the time of king Josiah of Judah
3a) improbably the same as 2
4) father of Elasah in the time of the prophet Jeremiah
4a) perhaps the same as 3
5) a scribe and father of Gemariah
5a) perhaps the same as 2
6) father of Jaazaniah in the time of Ezekiel
6a) perhaps the same as 2

Transliterated: shaphan
Phonetic: shaw-fawn'

Text: from 8226; a species of rock-rabbit (from its hiding), i.e. probably the hyrax:

KJV --coney.



Found 28 references in the Old Testament Bible
利11:5
[和合]沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
[KJV]And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
[和合+]沙番8227―因为倒16255927不分65366541,就与你们不洁净2931
申14:7
[和合]但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的,乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
[KJV]Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
[和合+]但那些倒嚼5927-1625或是分6536-81566541之中不可吃0398的乃是骆驼1581、兔子0768、沙番8227―因为是倒嚼5927-1625不分65366541,就与你们不洁净2931
王下22:3
[和合]约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子亚萨利的儿子书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说:
[KJV]And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,
[和合+]约西亚29774428624080838141,王4428差遣7971米书兰4918的孙子1121、亚萨利0683的儿子1121―书记5608沙番8227上耶和华3068殿1004去,吩咐他说0559
王下22:8
[和合]大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
[KJV]And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
[和合+]1419祭司3548希勒家2518对书记5608沙番82270559:我在耶和华3068殿里1004得了4672律法84515612。希勒家2518将书5612递给5414沙番8227,沙番就看了7121
王下22:9
[和合]书记沙番到王那里,回复王说:“你的仆人已将殿里的银子倒出数算,交给耶和华殿里办事的人了。”
[KJV]And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.
[和合+]书记5608沙番822709354428那里,回覆772544280559:你的仆人5650已将殿里1004的银子3701倒出5413数算,交给5414耶和华3068殿里100462134399的人了。
王下22:10
[和合]书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
[KJV]And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
[和合+]书记5608沙番8227又对王44280559:祭司3548希勒家2518递给5414我一卷书5612。沙番8227就在王4428面前64407121那书。
王下22:12
[和合]吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘,米该亚的儿子亚革波、书记沙番,和王的臣仆亚撒雅,说:
[KJV]And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
[和合+]吩咐6680祭司3548希勒家2518与沙番8227的儿子1121亚希甘0296、米该亚4320的儿子1121亚革波5907、书记5608沙番8227和王4428的臣仆5650亚撒雅6222,说0559
王下22:14
[和合]于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻;沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她。
[KJV]So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
[和合+]于是,祭司3548希勒家2518和亚希甘0296、亚革波5907、沙番8227、亚撒雅6222都去3212见女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104礼服0899沙龙7967的妻0802;沙龙是哈珥哈斯2745的孙子1121、特瓦8616的儿子1121。户勒大住在3427耶路撒冷3389第二4932区。他们请问于1696他。
王下25:22
[和合]至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,作他们的省长。
[KJV]And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
[和合+]至于犹大30630776剩下的76045971,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019所剩下的7604,巴比伦王立了沙番8227的孙子1121、亚希甘0296的儿子1121基大利1436作他们的省长6485
代下34:8
[和合]约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚、去修理耶和华他 神的殿。
[KJV]Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
[和合+]约西亚王十八8083-62408141,净28910776净殿1004之后,就差遣7971亚萨利雅0683的儿子1121沙番8227、邑58928269玛西雅4641、约哈斯3099的儿子1121史官2142约亚3098去修理2388耶和华3068―他 神0430的殿1004
代下34:15
[和合]希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。
[KJV]And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
[和合+]希勒家2518对书记5608沙番82270559:我在耶和华3068殿里1004得了4672律法84515612。遂将书5612递给5414沙番8227
代下34:16
[和合]沙番把书拿到王那里,回复王说:“凡交给仆人们办的都办理了。
[KJV]And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
[和合+]沙番8227把书5612拿到09354428那里,回覆王44280559:凡交给仆人们56505414的都办理了6213
代下34:18
[和合]书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。
[KJV]Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
[和合+]书记5608沙番8227又对王44280559:祭司3548希勒家2518递给5414我一卷书5612。沙番8227就在王4428面前64407121那书。
代下34:20
[和合]吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘,米迦的儿子亚比顿,书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说:
[KJV]And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
[和合+]吩咐6680希勒家2518与沙番8227的儿子1121亚希甘0296、米迦4318的儿子1121亚比顿5658、书记5608沙番8227,和王4428的臣仆5650亚撒雅62220559
诗104:18
[和合]高山为野山羊的住所,岩石为沙番的藏处。
[KJV]The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
[和合+]13642022为野山羊3277的住所4268;岩石5553为沙番8227的藏处。
箴30:26
[和合]沙番是软弱之类,却在磐石中造房;
[KJV]The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
[和合+]沙番8227是软弱6099之类5971,却在磐石中555377601004
耶26:24
[和合]
[KJV]
[和合+]然而,沙番8227的儿子1121亚希甘0296保护耶利米3414,不交5414在百姓5971的手中3027治死他4191
耶29:3
[和合]他借沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人,是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。
[KJV]By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
[和合+]他藉沙番8227的儿子1121以利亚萨0501和希勒家2518的儿子1121基玛利1587的手3027寄去。他们二人是犹大30634428西底家6667打发7971往巴比伦0894去见尼布甲尼撒50194428的。
耶36:10
[和合]巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子文士基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
[KJV]Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people.
[和合+]巴录1263就在耶和华3068殿1004的上59452691,耶和华3068殿1004的新231981796607,沙番8227的儿子1121文士5608基玛利雅1587的屋内3957,念71215612上耶利米3414的话1697给众民59710241
耶36:11
[和合]沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚,听见书上耶和华的一切话,
[KJV]When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD,
[和合+]沙番8227的孙子1121、基玛利雅1587的儿子1121米该亚4321听见80855612上耶和华3068的一切话1697
耶36:12
[和合]他就下到王宫,进入文士的屋子;众首领,就是文士以利沙玛,示玛雅的儿子第莱雅,亚革波的儿子以利拿单,沙番的儿子基玛利雅,哈拿尼雅的儿子西底家和其余的首领,都坐在那里。
[KJV]Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes.
[和合+]他就下到338144281004,进入文士5608的屋子3957。众首领8269,就是文士5608以利沙玛0476、示玛雅8098的儿子1121第莱雅1806、亚革波5907的儿子1121以利拿单0494、沙番8227的儿子1121基玛利雅1587、哈拿尼雅2608的儿子1121西底家6667,和其余的首领8269都坐在3427那里。
耶39:14
[和合]打发人去,将耶利米从护卫兵院中提出来,交与沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,带回家去。于是耶利米住在民中。
[KJV]Even they sent, and took Jeremiah out of the court of the prison, and committed him unto Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, that he should carry him home: so he dwelt among the people.
[和合+]打发7971人去,将耶利米3414从护卫兵43072691中提出3947来,交与5414沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436,带3318回家1004去。于是耶利米住在342759718432
耶40:5
[和合]耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
[KJV]Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
[和合+]耶利米还没有回去7725,护卫长说:你可以回到7725沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里去;现在巴比伦08944428立他作犹大3063城邑5892的省长6485。你可以在他那里住在342759718432,不然,你看那里合宜3477-5869就可以上那里去3212。于是护卫287672275414他粮食0737和礼物4864,释放他去了7971
耶40:9
[和合]沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。
[KJV]And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
[和合+]沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:不要怕3372服事5647迦勒底人3778,只管住在3427这地0776,服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
耶40:11
[和合]在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。
[KJV]Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
[和合+]在摩押地4124和亚扪人5983中,在以东地0123和各国0776的一切犹大人3063,听见8085巴比伦08944428留下54147611犹大人3064,并立6485沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436管理他们。
耶41:2
[和合]尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。
[KJV]Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
[和合+]尼探雅5418的儿1121子以实玛利3458和同他来的那十6235个人0582起来6965,用刀2719杀了5221沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436,就是巴比伦08944428所立为全地0776省长6485的。
耶43:5
[和合]-
[KJV]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
[和合+]加利亚7143的儿子1121约哈难3110和一切军24288269却将3947所剩下的7611犹大人3063,就是从被赶到5080各国1471回来7725在犹大30630776寄居的1481男人1397、妇女0802、孩童2945,和众公主4428-1323,并护卫28767227尼布撒拉旦5018所留在3240沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里的众人5315,与先知5030耶利米3414,以及尼利亚5374的儿子1121巴录1263
结8:11
[和合]在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。
[KJV]And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
[和合+]在这些象前6440有以色列34781004的七十7657个长老2205-0376站立5975,沙番8227的儿子1121雅撒尼亚2970也站在5975其中8432。各人03763027拿香炉4730,烟62826051的香气7004上腾5927