申1:7 | [和合] | 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山,又到伯拉大河。 | [KJV] | Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. | [和合+] | 要起行5265转6437到0935亚摩利人0567的山地2022和靠近7934这山地的各处,就是亚拉巴6160、山地2022、高原8219、南地5045,沿海3220一带2348迦南人3669的地0776,并利巴嫩山3844又到伯拉6578大1419河5104。 |
|
书9:1 | [和合] | 约但河西,住山地、高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事, | [KJV] | And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; | [和合+] | 约但河3383西5676,住山地2022、高原8219,并对着4136利巴嫩山3844沿大1419海3220一带2348的诸王4428,就是赫人2850、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王,听见8085这事, |
|
书10:40 | [和合] | 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。 | [KJV] | So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded. | [和合+] | 这样,约书亚3091击杀5221全地0776的人,就是山地2022、南地5045、高原8219、山坡0794的人,和那些地的诸王4428,没有留下7604一个。将凡有气息5397的尽行杀灭2763,正如耶和华3068―以色列3478的 神0430所吩咐6680的。 |
|
书11:2 | [和合] | 与北方、山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王; | [KJV] | And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west, | [和合+] | 与北方6828山地2022、基尼烈3672南边5045的亚拉巴6160高原8219,并西边3220多珥1756山岗5299的诸王4428; |
|
书11:16 | [和合] | 约书亚夺了那全地,就是山地、一带南地、歌珊全地、高原、亚拉巴、以色列的山地,和山下的高原。 | [KJV] | So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same; | [和合+] | 约书亚3091夺3947了那全地0776,就是山地2022、一带南地5045、歌珊1657全地0776、高原8219、亚拉巴6160、以色列3478的山地2022,和山下的高原8219。 |
|
书12:8 | [和合] | 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地,高原亚拉巴、山坡、旷野和南地。 | [KJV] | In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country; the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites: | [和合+] | 就是赫人2850、亚摩利人0567,迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地2022、高原8219亚拉巴6160、山坡0794、旷野4057,和南地5045。 |
|
书15:33 | [和合] | 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、 | [KJV] | And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, | [和合+] | 在高原8219有以实陶0847、琐拉6881、亚实拿0823、 |
|
士1:9 | [和合] | 后来犹大人下去,与住山地南地和高原的迦南人争战。 | [KJV] | And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. | [和合+] | 后来0310犹大3063人1121下去3381,与住3427山地2022、南地5045,和高原8219的迦南人3669争战3898。 |
|
王上10:27 | [和合] | 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。 | [KJV] | And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. | [和合+] | 王4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木0730多7230如高原8219的桑树8256。 |
|
代上27:28 | [和合] | 掌管高原橄榄树和桑树的,是基第利人巴勒哈南。掌管油库的是约阿施。 | [KJV] | And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash: | [和合+] | 掌管高原8219橄榄树2132和桑树8256的是基第利人1451巴勒哈南1177。掌管油8081库0214的是约阿施3135。 |
|
代下1:15 | [和合] | 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。 | [KJV] | And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. | [和合+] | 王4428在耶路撒冷3389使5414金2091银3701多如石头0068,香柏木0730多7230如高原8219的桑树8256。 |
|
代下9:27 | [和合] | 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。 | [KJV] | And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the low plains in abundance. | [和合+] | 王4428在耶路撒冷3389使5414银子3701多如石头0068,香柏木0730多7230如高原8219的桑树8256。 |
|
代下26:10 | [和合] | 又在旷野与高原和平原,建筑望楼,挖了许多井,因他的牲畜甚多。又在山地和佳美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜悦农事。 | [KJV] | Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. | [和合+] | 又在旷野4057与高原8219和平原4334,建筑1129望楼4026,挖了2672许多7227井0953,因他的牲畜4735甚多7227;又在山地2022和佳美之地3760,有农夫0406和修理葡萄园的人3755,因为他喜悦0157农事0127。 |
|
代下28:18 | [和合] | 非利士人也来侵占高原和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥,和属梭哥的乡村;亭纳和属亭纳的乡村;瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。 | [KJV] | The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there. | [和合+] | 非利士人6430也来侵占6584高原8219和犹大3063南方5045的城邑5892,取了3920伯示麦1053、亚雅崙0357、基低罗1450,梭哥7755和属梭哥的乡村1323,亭纳8553和属亭纳的乡村1323,瑾锁1579和属瑾锁的乡村1323,就住3427在那里。 |
|
耶17:26 | [和合] | 也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去, | [KJV] | And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. | [和合+] | 也必有人从犹大3063城邑5892和耶路撒冷3389四围5439的各处,从便雅悯1144地0776、高原8219、山地2022,并南5045地而来0935,都带0935燔祭5930、平安祭2077、素祭4503,和乳香3828,并感谢祭8426,到0935耶和华3068的殿1004去。 |
|
耶32:44 | |
耶33:13 | [和合] | 在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。” | [KJV] | In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. | [和合+] | 在山地2022的城邑5892、高原8219的城邑5892、南地5045的城邑5892、便雅悯1144地0776、耶路撒冷3389四围5439的各处,和犹大3063的城邑5892必再有羊群3027从数点的人4487手3027下经过5674。这是耶和华3068说0559的。 |
|
俄1:19 | [和合] | “南地的人,必得以扫山;高原的人,必得非利士地,也得以法莲地和撒玛利亚地;便雅悯人必得基列。 | [KJV] | And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. | [和合+] | 南地的人5045必得3423以扫6215山2022;高原的人8219必得非利士6430地,也得3423以法莲0669地7704和撒玛利亚8111地7704;便雅悯人1144必得基列1568。 |
|
亚7:7 | [和合] | “当耶路撒冷和四围的城邑有居民,正兴盛,南地高原有人居住的时候,耶和华借从前的先知所宣告的话,你们不当听吗?” | [KJV] | Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain? | [和合+] | 当耶路撒冷3389和四围5439的城邑5892有居民3427,正兴盛7961,南5045地高原8219有人居住3427的时候,耶和华3068藉3027从前7223的先知5030所宣告7121的话1697,你们不当听么? |
|