Strong's Number: 773 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

773 Asia {as-ee'-ah}
字源不详; 专有名词 地名
AV - Asia 19; 19
亚细亚 = "东方", 或作"亚西亚"
1) 是罗马的一个省份, 可能包括了每西亚, 吕底亚, 弗吕家, 卡里亚等地方. 是现今的土耳其.
00773 Ἀσία, ας, ἡ 地名
亚西亚」。是罗马的一省,位于小亚细亚,于主前133-130年建立,从亚古士督起由巡抚管辖。 徒2:9 徒16:6 徒19:1 异版, 徒19:10,22,26,27 徒20:4 异版, 徒20:16,18 徒21:27 徒24:18 徒27:2 徒6:9 之καὶ Ἀσίας异版无。 罗16:5 林前16:19 林后1:8 提后1:15 彼前1:1 启1:4 。*
773 Asia {as-ee'-ah}
of uncertain derivation;; n pr loc
AV - Asia 19; 19
Asia = "orient"
1) Asia proper or proconsular Asia embracing Mysia, Lydia, Phrygia,
and Caria, corresponding closely to Turkey today

Transliterated: Asia
Phonetic: as-ee'-ah

Text: of uncertain derivation; Asia, i.e. Asia Minor, or (usually) only its western shore:

KJV --Asia.



Found 18 references in the New Testament Bible
徒2:9
[和合]我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在米所波大米、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
[KJV]Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
[和合+]我们帕提亚人3934、玛代人3370、以拦人1639,和25322730在米所波大米3318、犹太2449、加帕多家2587、本都4195、亚西亚0773
徒6:9
[和合]当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
[KJV]Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
[和合+]当时1161有称3004利百地拿3032会堂48641537几个人5100,并2532有古利奈2956、亚力山太0221、基利家2791、亚西亚0773、各处会堂的0575几个人,都起来0450和司提反4736辩论4802
徒16:6
[和合]圣灵既然禁止他们在亚西亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
[KJV]Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
[和合+]00404151既然禁止2967他们在1722亚西亚077329803056,他们就1161经过1330弗吕家5435、加拉太1054一带地方5561
徒19:10
[和合]这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是犹太人,是希利尼人,都听见主的道。
[KJV]And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
[和合+]这样5124109614172094之久,叫5620一切3956住在2730亚西亚0773的,无论是5037犹太人2453,是2532希腊人1672,都听见01912962的道3056
徒19:22
[和合]于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去;自己暂时等在亚西亚。
[KJV]So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
[和合+]于是1161从帮助12470846的人中打发0649提摩太5095、以拉都20371417人往1519马其顿3109去,自己0846暂时555019071519亚西亚0773
徒19:26
[和合]这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所作的,不是神。’这是你们所看见所听见的。
[KJV]Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
[和合+]3778保罗3972不但3756-3440在以弗所2181,也0235几乎4975在亚西亚0773全地3956,引诱3982迷惑3179许多24253793,说3004:人手5495所做1096的,不375615262316。这是3754你们所看见2334所听见0191的。
徒19:27
[和合]这样,不独我们这事业被人藐视,就是大女神亚底米的庙也要被人轻忽,连亚西亚全地和普天下所敬拜的大女神之威荣也要消灭了。”
[KJV]So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
[和合+]这样1161,不37563440我们22545124事业3313被人藐视2064-1519-0557,就是0235-25323173女神2299亚底米0735的庙2411也要被人轻忽3049-1519-3762,连1161-2532亚西亚0773全地36502532普天下3625所敬拜4576的大女神之威荣3168也要3195消灭了2507
徒20:4
[和合]同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
[KJV]And there accompanied him into Asia Sopater of Berea; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timotheus; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
[和合+]490208460891亚西亚0773去的,有庇哩亚人0961毕罗斯的儿子所巴特4986,帖撒罗尼迦人2331亚里达古07082532西公都4580,还2532有特庇人1190该犹1050,并2532提摩太5095,又1161有亚西亚人0774推基古51902532特罗非摩5161
徒20:16
[和合]乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。
[KJV]For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
[和合+]乃因1063保罗3972早已定意3972越过3896以弗所2181,免得37041722亚西亚0773耽延,10630846急忙4692前走,巴不336110965551五旬40052250能到1096耶路撒冷2414
徒20:18
[和合]他们来了,保罗就说:“你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,
[KJV]And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
[和合+]他们0846来了3854,保罗就说2036:你们5210知道1987,自05750575我到1910亚西亚0773的日子2250以来4413,在你们5216中间3326始终3956-55501096人如何4459
徒21:27
[和合]那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
[KJV]And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
[和合+]那七2033225031954931,从0575亚西亚0773来的犹太人2453看见2300保罗在1722殿2411里,就耸动4797了众39563793,下1911549519090846
徒24:18
[和合]正献的时候,他们看见我在殿里已经洁净了,并没有聚众,也没有吵嚷,惟有几个从亚西亚来的犹太人。
[KJV]Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
[和合+]11611722献的时候3739,他们看见21473165在殿24111722已经洁净了0048,并没37563326聚众3793,也没37613326吵嚷2351,唯有几个51000575亚西亚0773来的犹太人2453
徒27:2
[和合]有一只亚大米田的船要沿着亚西亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行,有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。
[KJV]And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
[和合+]有一隻亚大米田0098的船4143,要3195沿着2596亚西亚0773一带地方的海边51174126,我们就上了那船开行0321;有马其顿0708的帖撒罗尼迦人2331亚里达古3110和我们225448625607
林前16:19
[和合]亚西亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
[KJV]The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
[和合+]亚西亚0773的众教会1577问你们52090782。亚居拉02072532百基拉425248621722他们084636242596的教会1577,因主2962多多4183的问你们52090782
林后1:8
[和合]弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚西亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了;
[KJV]For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
[和合+]弟兄们0080,我们225737562309你们5209不晓得0050-5228,我们2254从前在1722亚西亚0773遭遇1096苦难2347,被压259652360916,力1411不能胜5228,甚至25325620活命2198的指望都绝了1820
提后1:15
[和合]凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
[KJV]This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
[和合+]39561722亚西亚0773的人都离弃06543165,这是5124你知道1492的,其中有2076腓吉路54362532黑摩其尼2061
彼前1:1
[和合]耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的。
[KJV]Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
[和合+]耶稣2424基督5547的使徒0652彼得4074写信给那分散1290在本都4195、加拉太1053、加帕多家2587、亚西亚0773、庇推尼0978寄居的3927
启1:4
[和合]约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的 神,和他宝座前的七灵,
[KJV]John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
[和合+]约翰2491写信给亚西亚0773的七2033个教会1577。但愿从0575那昔在2258、今在5607、以后永在2064的神3588,和25320846宝座23621799的七20334151